Гуннхильд, северная невеста (Дворецкая) - страница 116

А потом… Гуннхильд не сразу поняла, где кончается сон и начинается явь. Какие-то люди вдруг подняли ее, завернули в плащи и куда-то понесли, для нее это было полной неожиданностью. И полная тишина – никто из женщин не подал голоса, хотя едва ли злоумышленники могли незамеченными пробраться в сердце усадьбы, туда, где спали жена и дочь конунга!

Ее завернули во что-то плотное, тяжелое; она чувствовала прикосновение грубой шерстяной ткани, в которую была укутана с головой. Неужели в этот раз ей приснился тот первый день, когда Харальд принял ее за ведьму и принес в усадьбу, завернув в плащ? Этот сон ей не нравился: под плащом было душно, она едва могла дышать и отчаянно извивалась. Во сне часто бывает, что руки и ноги будто набиты шерстью и бессильны, так что едва можешь сделать шаг, когда надо бежать, спасаясь от чего-то ужасного. Гуннхильд же сейчас владела своим телом и лишь чувствовала, как ей препятствует что-то снаружи. Кто-то крепко держал ее сквозь ткань, не давая шевелиться. Правда, в этот раз ее не били по голове, предоставляя трепыхаться сколько угодно. Но чем лучше она осознавала, что не спит, тем менее понимала, что происходит.

Вот ее положили на что-то твердое, а потом все это пришло в движение. Гуннхильд расслышала громкий скрип колес. Страдая от духоты, она продолжала мотать головой, и вот стало легче: ткань сдвинулась, в щель хлынул холодный влажный воздух.

– Что такое? – закричала она, хотя сомневалась, что из-под покрывала ее кто-нибудь слышит. – Где я? Кто здесь?

Ей не ответили, хотя какие-то голоса поблизости раздавались. Покачиваясь, в сопровождении скрипа, она лежала и одновременно продвигалась вперед. Ее, похоже, везли в повозке навроде той, в которой разъезжала Асфрид. Повозка была невелика: закутанной в ткань головой Гуннхильд упиралась в передний бортик. Постепенно холод проник сквозь несколько плащей, в которые она была укутана с ног до головы, и она начала зябнуть.

А повозка все ехала, и Гуннхильд не знала, что и подумать. Ее увезли из усадьбы, но кто, куда, зачем? Обошлось без шума, значит, похищение произошло с ведома хозяев усадьбы? Не так давно ее пытался похитить собственный брат, и сейчас мелькнула было мысль об отце, но Гуннхильд ее отбросила: Олав не стал бы увозить дочь, будто овцу, завернув в плащ. Но кому это могло быть надо?

Впрочем, один ответ у Гуннхильд имелся, и она не верила ему только из-за того, что слишком часто думала о чем-то подобном. Плащ, в который ее завернули, отчетливо источал запах Харальда. Этот запах она ощущала яснее, чем другие, и он нравился ей: от ощущения этого теплого запаха все в ней оживало, будто внутри расцветают цветы, пробирало волнение и теснило дыхание. Ей часто снился этот запах, и вот сейчас она была вся окутана им. Харальд… Но что ему нужно? И не бросят ли ее сейчас в холодное море, прямо в этом плаще? Или он задумал тайком отправить ее подальше, продать как пленницу, раз уж помешать ее обручению с Кнутом не получилось? Гуннхильд закрыла глаза – все равно она ничего не видела, – и призвала на помощь Фрейю.