Очаровательное зло (Картленд) - страница 23

— Я… я не понимаю о чем вы говорите! — запинаясь, пролепетала Мелинда.

— Скоро поймешь, — сказала девушка, — только уже поздно будет. Мой тебе совет — поскорее уноси отсюда ноги. А если не выйдет, соглашайся со всем, что бы они тебе ни предложили. Иначе она разозлится и накачает тебя наркотиками так, что свихнешься.

— Что такое вы говорите? — недоумевала Мелинда.

В коридоре послышались голоса, и гостья скрылась за дверью.

— Подождите! — закричала Мелинда. — Подождите же! Скажите…

Но было уже поздно. Она слышала, как за дверью миссис Харкуорт грубо спросила кого-то.

— Что ты здесь делаешь, Эйприл? Кто разрешил тебе входить в эту комнату?

Мелинда была так перепугана неожиданным визитом, что решила немедленно от всего отказаться и побыстрее уйти из этого дома. Но пятьсот гиней могли обеспечить ее независимость. Нет, она все-таки должна получить их. А потом сразу же уйдет отсюда.

Немного позже Мелинда с недоверием рассматривала себя в зеркало в магазине мадам Мерсье на Бонд Стрит. Она примеряла свадебный наряд. Первый раз в жизни у нее появилась возможность воочию убедиться в том, что такое красивая одежда для женщины.

— Прелестно, прямо как на старинной картине! — восклицала мадам Мерсье. — Должна вам сказать, что ни одна из девушек, примерявших это платье, не выглядела в нем так великолепно, как вы!

Когда Мелинда снимала платье, мадам Мерсье обратила внимание на ее спину. От недоумения и испуга она вскрикнула, повернулась к миссис Харкуорт и, понизив голос почти до шепота, стала ей что-то быстро говорить. Что именно, Мелинда расслышать не смогла.

— Нет, нет, ничего подобного не произошло, — отрицательно покачала головой миссис Харкуорт. — Эта юная особа приехала в Лондон только вчера вечером. Я подобрала ее, одинокую и совершенно растерявшуюся, на вокзале и пригласила погостить у себя.

Мадам криво ухмыльнулась и с изрядной долей сарказма сказала.

— У меня нет оснований не верить вам, но эти ужасные отметины на спине необходимо чем-нибудь прикрыть.

— Их прикроет фата, — сказала Харкуорт.

— О, конечно, о фате я и забыла, — согласилась мадам Мерсье, — но все вечерние туалеты должны быть с закрытой спиной.

— Фата всегда скрывает то, что должна скрывать, — задумчиво промолвила миссис Харкуорт и, повернувшись к Мелинде, спросила: — Что же ты такое натворила, дитя?

— Мой дядя рассердился на меня, за то, что я его не послушалась, — краснея от смущения, ответила девушка.

Миссис Харкуорт не стала развивать эту тему, и Мелинда была ей за это очень признательна — ей не хотелось обсуждать с посторонними людьми причины своего бегства.