Я думал, что за 25-й должна идти 26-я, — заметил Энди.
Не всегда. — Энн-Мэри подождала, пока Энди повернет, и показала. — Вон туда под углом идет улица Нью-Гэмпшир, нам туда.
Как скажешь.
Они притормозили на светофоре, и Энди принялся изучать уличные указатели.
Это что, Первая улица?!
Нет, это Ай-стрит>32. В Вашингтоне все улицы, идущие с севера на юг, обозначаются цифрами, а с востока на запад — буквами.
Мы сейчас торчим на Нью-Гэмпшир>33. Что это значит?
Название шоколадного батончика.
Энди задумчиво кивнул.
Держу пари, что наверняка в это даже вложен какой-то смысл.
Загорелся зеленый, и они тронулись дальше.
Сверни направо на Вирджинию.
Еще один батончик?
С другой начинкой.
Когда-нибудь ты поподробнее расскажешь мне про все эти названия, — решил Энди и вновь остановился на светофоре.
В Вашингтоне направо можно сворачивать на красный свет, — сообщила Энн-Мэри. Загорелся зеленый. — Или на зеленый.
Энди повернул и заметил:
У меня сложилось впечатление, что мы ездим по кругу.
В некотором смысле. Вон там, через дорогу — «Уотергейт». Ты сможешь развернуться?
Это зависит только от того, насколько тем, кто едет навстречу, дороги их машины, — заявил Энди, закладывая вираж.
К счастью, всем без исключения водителям их машины оказались дороги.
29 Фрэнсис Скотт Ки (1779 — 1843) — юрист и поэт, автор текста Гимна США.
30 Стивен Гровер Кливленд (1837 —1908) — президент США в 1885—1889 и 1893— 1897 годах. Президента по фамилии Уайтхерст в США не было.
31 «Get your kicks on Route 66!» — строчка из популярной одноименной песни группы «The Cramps».
32 Римская цифра «I» и английская буква «I» («ай») пишутся одинаково.
33 Нью-Гэмпшир и Вирджиния — названия американских штатов.
***
Пятнадцать минут спустя в дверь к Энн-Мэри постучали. Она находилась в роскошной комнате, самом большом гостиничном номере, который когда-либо видела, на пятом этаже отеля «Уотергейт». Через широкую стеклянную балконную дверь, обрамленную декоративными растениями, открывалась шикарная панорама реки Потомак. Она оторвалась от созерцания вида за окном, открыла дверь и впустила Энди. Он оставил их у входа в отель и отбыл, чтобы, по его словам, «решить проблему» с автомобилем, и вот, наконец, вернулся.
Все в порядке, — сказал он, входя.
Что ты сделал с машиной?
Я уехал отсюда, — сказал он, направляясь к кровати, куда посыльный свалил его большую холщовую сумку, — и остановился у ближайшего знака «Стоп».
А потом?
Вернулся сюда, — пояснил он и расстегнул сумку.
Ты бросил машину у знака «Стоп»? Просто вылез и оставил ее там?