Куда уж хуже? (Уэстлейк) - страница 88

Я думал, что за 25-й должна идти 26-я, — заметил Энди.

Не всегда. — Энн-Мэри подождала, пока Энди повернет, и пока­зала. — Вон туда под углом идет улица Нью-Гэмпшир, нам туда.

Как скажешь.

Они притормозили на светофоре, и Энди принялся изучать уличные указатели.

Это что, Первая улица?!

Нет, это Ай-стрит>32. В Вашингтоне все улицы, идущие с севера на юг, обозначаются цифрами, а с востока на запад — буквами.

Мы сейчас торчим на Нью-Гэмпшир>33. Что это значит?

Название шоколадного батончика.

Энди задумчиво кивнул.

Держу пари, что наверняка в это даже вложен какой-то смысл.

Загорелся зеленый, и они тронулись дальше.

Сверни направо на Вирджинию.

Еще один батончик?

С другой начинкой.

Когда-нибудь ты поподробнее расскажешь мне про все эти названия, — решил Энди и вновь остановился на светофоре.

В Вашингтоне направо можно сворачивать на красный свет, — сообщила Энн-Мэри. Загорелся зеленый. — Или на зеленый.

Энди повернул и заметил:

У меня сложилось впечатление, что мы ездим по кругу.

В некотором смысле. Вон там, через дорогу — «Уотергейт». Ты сможешь развернуться?

Это зависит только от того, насколько тем, кто едет навстречу, дороги их машины, — заявил Энди, закладывая вираж.

К счастью, всем без исключения водителям их машины оказа­лись дороги.


29 Фрэнсис Скотт Ки (1779 — 1843) — юрист и поэт, автор текста Гимна США.

30 Стивен Гровер Кливленд (1837 —1908) — президент США в 1885—1889 и 1893— 1897 годах. Президента по фамилии Уайтхерст в США не было.

31 «Get your kicks on Route 66!» — строчка из популярной одноименной песни груп­пы «The Cramps».

32 Римская цифра «I» и английская буква «I» («ай») пишутся одинаково.

33 Нью-Гэмпшир и Вирджиния — названия американских штатов.


***


Пятнадцать минут спустя в дверь к Энн-Мэри постучали. Она находилась в роскошной комнате, самом большом гостиничном номере, который когда-либо видела, на пятом этаже отеля «Уотер­гейт». Через широкую стеклянную балконную дверь, обрамлен­ную декоративными растениями, открывалась шикарная пано­рама реки Потомак. Она оторвалась от созерцания вида за окном, открыла дверь и впустила Энди. Он оставил их у входа в отель и отбыл, чтобы, по его словам, «решить проблему» с автомобилем, и вот, наконец, вернулся.

Все в порядке, — сказал он, входя.

Что ты сделал с машиной?

Я уехал отсюда, — сказал он, направляясь к кровати, куда посыльный свалил его большую холщовую сумку, — и остано­вился у ближайшего знака «Стоп».

А потом?

Вернулся сюда, — пояснил он и расстегнул сумку.

Ты бросил машину у знака «Стоп»? Просто вылез и оставил ее там?