Естественная история драконов (Бреннан) - страница 48

Джейкоб невольно расхохотался.

– Ты – все равно, что маленькая девочка, услышавшая, что ей купят пони.

– Пони! – я презрительно фыркнула. – Разве пони умеют летать и дышать мелкими льдинками на тех, кто досаждает им? Вряд ли. Подумаешь, пони!

– Наверное, стоит сказать светским сплетницам, что ты повредилась умом, и я ради твоей же безопасности отправил тебя в санаторий, – задумчиво проговорил Джейкоб. – Они наверняка поверят.

– Скажи им, что я повредилась умом, умерла, сбежала в Чиавору, чтоб стать танцовщицей – мне все равно.

Джейкоб остановился, чтобы поправить позднюю розу, согнутую мной в восторженном танце.

– Мы не так уж давно женаты. Быть может, можно сослаться на то, что я до сих пор слишком привязан к тебе и не смогу вынести разлуки, – он поразмыслил над этим, вертя в пальцах отвалившийся от стебля цветок. – Это будет не так уж далеко от истины.

Я вернулась к нему и поцеловала его в щеку.

– Нет, есть идея получше. Я скажу, что не отпущу тебя одного, сомневаясь в твоей супружеской верности вдали от дома.

– Но кем я там мог бы увлечься? В Выштране острая нехватка чиаворских танцовщиц.

– Тогда скажем, что я буду оказывать на вас культурное влияние. О рисунках и прочем можно не упоминать. Скажем так: выштранские крестьянки не только щербаты, рябы и немыты, но и понятия не имеют, как обеспечить джентльмену привычный ему комфорт. Я еду с вами присматривать, чтобы они чистили вам туфли и не заваривали вместо чая табак.

– Как жаль, что прежде ты не выказывала интереса к филантропии. Можно было бы сказать, что ты едешь учить их грамоте или проводить кампанию за улучшение условий труда.

– Максимум тридцать овец на пастушку; а больше – просто бесчеловечно!

Прошу простить мою минутную сентиментальность, но смех мужа всегда приводил меня в восхищение. Светлый, мелодичный, он становился еще восхитительнее, если был вызван мной, и это некоторым образом объясняет, отчего я так часто старалась рассмешить Джейкоба. Конечно, причиной этому и мой характер, но кто обвинит меня в том, что я даю ему волю ради такого удовольствия?

Джейкоб обхватил меня за талию и закружил над дорожкой так, что мои юбки причинили розам еще больший урон.

– Значит, культурное влияние. Но, дорогая, постарайся не проболтаться о драконах. Если без этого нельзя, беседуй о них с мисс Оскотт, но для общества делаем вид, будто мы с тобой более благовоспитанны.

С особым старанием я сохраняла благовоспитанный вид в глазах своих родных – даже перед Эндрю, который, спросив, заметит ли лорд Хилфорд, если он проломит мистеру Уикеру башку и займет его место, шутил лишь наполовину. Папа́, как я узнала позже, догадался обо всем, но ради мама́ не заговаривал об этом – она и без того достаточно волновалась за меня.