Бабингтон сделал глоток и кивнул:
– Значит, вы хотите разыскать ее и убедить вернуться домой?
– Именно. Уже два дня я пытаюсь ее найти, но не преуспел ни на йоту.
Бабингтон бросил на Роберта любопытный взгляд:
– А вы бы узнали ее, если бы увидели?
– Думаю, да. У Генри редкий цвет волос – темно-рыжий с медным отливом, а не красным. Если верить словам Сэмпсона, у нее такой же.
Бабингтон кивнул.
– Я видел лейтенанта Хопкинса, у него такие же волосы.
– Итак. – Роберт осушил свой стакан. – Все, что мне нужно сделать, – это найти эту чертову женщину, объяснить ей ситуацию и посадить на какой-нибудь корабль, идущий в Англию. – Он посмотрел Бабингтону в глаза. – Единственная проблема в том, что я не могу ее найти.
Губы Бабингтона дрогнули.
– Я подумаю, что можно сделать.
– Только не надо никого расспрашивать, – предупредил Роберт. – И не предпринимайте ничего, что могло бы привлечь к ней внимание. – Он вздохнул. – Возможно, она скрывается или залегла на дно. Как вы могли заметить, мне бы очень не хотелось, чтобы она, напав на след брата, тоже оказалась в руках работорговцев. Возможно, я просто искал ее не там, где надо. – Он посмотрел на Бабингтона: – Я пришел спросить, не знаете ли вы какие-нибудь места, куда ходят дамы, живущие в поселении. Может быть, на завтра у них назначено какое-нибудь светское собрание. Днем или вечером, не важно.
Бабингтон протянул руку к своему сюртуку и достал маленькую черную книжечку. Открыв ее, он перелистал несколько страниц и в конце концов остановился на одной.
– На завтра у меня не значится ничего интересного, но это обычное дело. Днем, если дамы не идут на службу Ундото, они собираются небольшими группами поболтать и посплетничать.
– В своих домах на Тауэр-Хилл? – спросил Роберт.
Бабингтон кивнул:
– Да. На самом деле их единственное развлечение в течение дня – это хождение по магазинам на Уотер-стрит и на соседних улицах. Если вы посмотрите там…
– Уже смотрел. Но если мисс Хопкинс приехала ненадолго, только чтобы узнать про брата, то магазины, возможно, не значатся в числе ее приоритетов.
– Единственное событие, назначенное на завтрашний вечер, – это soiree у миссис Уинтон, ее муж, майор Уинтон, комиссар форта. Приятная пара. Их дом стоит на холме, сразу как выйдешь из форта. Большинство дам из поселения наверняка там будут. – Бабингтон взглянул на Роберта. – Как вы смотрите на то, чтобы пойти и поискать мисс Хопкинс там?
– Боже правый, нет, конечно! – Роберта передернуло от одной мысли. – Я намерен держаться в тени. Все, что мне нужно, – это увидеть мисс Хопкинс. Я мог бы последовать за ней до более подходящего места, где мы смогли бы спокойно все обсудить. – Помолчав пару секунд, он снова повернулся к Бабингтону: – На каких улицах стоят дома, где чаще всего устраивают утренние и дневные приемы с чаем?