Осмелилась тебя желать (Лоренс) - страница 24

– Ну, хорошо. Увидимся вечером. Звони мне, если тебе что-нибудь понадобится.

Когда Мейсон ушел, Скарлетт посмотрела на Луну. Та уже проснулась и сосала кулачок.

– Кажется, кое-кто проголодался. Что ты скажешь на то, чтобы сменить подгузник, переодеться и позавтракать? Тебя устраивает такая программа?

– Дофин! – радостно сообщила Луна.

– Дельфин? – повторила Скарлетт.

Она была удивлена тем, что Луна так быстро запомнила новое слово. Очевидно, дельфины произвели на нее неизгладимое впечатление.

– Ты хочешь еще раз взглянуть на дельфинов?

Луна заулыбалась, показывая четыре крохотных зубика. Скарлетт приняла это за знак согласия. Она положила Луну на пеленальный столик, сняла с нее пижаму, поменяла подгузник и одела ее в уличный костюмчик. Потом взгляд ее упал на стену, на которой висело имя «Эван».

Давно пора снять его, решила Скарлетт. Она потянулась, отвязала от гвоздя один конец ленты, потом второй, и плюшевые буквы упали на пол. Затаив дыхание, Скарлетт взглянула на голую стену.

Она боялась, что расплачется, увидев плюшевые буквы на полу. Но, к своему удивлению, испытала чувство облегчения, словно кто-то снял с нее тяжелый груз.

Она обвела взглядом комнату и решила, что пора произвести здесь кое-какие изменения. Детскую мальчиковую одежду можно было отдать нуждающимся, равно как и игрушки для младенцев. Луна была уже слишком большая, чтобы заинтересоваться ими. И нужно было освободить место для вещей Луны. А что касается голой стены, у Скарлетт появились кое-какие идеи на этот счет.

С улыбкой удовлетворения Скарлетт взглянула на Луну:

– Я думаю, сегодня мы займемся изменением интерьера.

И Луна радостно хлопнула в ладоши.


Этот рабочий день выдался у Мейсона длиннее, чем он рассчитывал. Он собирался уйти из офиса пораньше, чтобы помочь Скарлетт с Луной, учитывая то, что Кэрол заболела. Но это ему не удалось, а по дороге домой он еще застрял в пробке.

Мейсон не знал, что он ожидал увидеть по возвращении. Но то, что он увидел, было очень далеко от его самых смелых фантазий. Машины Кэрол не было на месте, и это означало, что она еще не вернулась. Он поспешно вошел в дом, потом остановился и прислушался. В гостиной и в кухне никого не было. Выглянув в окно, он убедился, что Скарлетт и Луны не было и на веранде. А потом он услышал детский смех.

Он поставил на пол свой кейс, снял пиджак и бросил его на спинку стула. А потом поспешил в детскую. И на пороге остановился как вкопанный.

Он был удивлен, когда утром увидел Скарлетт в детской. Но на этот раз, глядя на нее, стоявшую на стремянке с кистью в руках, он просто не поверил своим глазам. На ней был легкий топ и джинсовые шорты, в которых ее ноги казались невероятно длинными. Ее волосы были небрежно заколоты на затылке, открывая длинную точеную шею. И хотя она пренебрегла макияжем и даже не потрудилась надеть бюстгальтер, Мейсон все равно был, как и всегда, потрясен ее красотой.