Линкольн в бардо (Сондерс) - страница 83

              роджер бевинс iii


Который, стоя на коленях, принялся подталкивать мальчика вперед.

Иди-иди, слушай внимательно. Может, узнаешь что-нибудь полезное.

Мы слышали, как недавно твой отец высказывал одно пожелание, сказал мистер Бевинс.

О том, где, как он надеется, ты находишься, сказал мистер Воллман.

В каком-нибудь светлом месте, сказал мистер Бевинс.

Свободном от страданий, сказал мистер Воллман.

Наслаждаешься новой формой бытия, сказал мистер Бевинс.

Иди, сказал мистер Воллман.

Следуй этим словам, сказал мистер Бевинс. Узнай, чего он хочет от тебя.

              преподобный эверли томас


Парнишка неуверенно поднялся на ноги.

              ханс воллман


Явно плохо себя чувствуя из-за болезни.

              роджер бевинс iii


Старческой походкой он поплелся к отцу.

              преподобный эверли томас


Он никогда прежде не входил намеренно в этого человека, только случайно.

              ханс воллман


И теперь, казалось, делал это неохотно.

              роджер бевинс iii

LXIV

А тем временем толпа вновь собиралась вокруг белого каменного дома.

              роджер бевинс iii


Известие о его втором визите быстро распространилось.

              преподобный эверли томас


Каждое мгновение прибывали все новые и новые.

              ханс воллман


Настолько велико было их желание присутствовать при этом чрезвычайном событии.

              роджер бевинс iii


Все жаждали хоть как-то принять участие в судьбоносном мгновении, которое неуклонно надвигалось.

              ханс воллман


Они оставили всякие попытки делать вид, что говорят по очереди, многие отчаянно взывали с того места, где находились, кое-кто бесстыдно бросался к открытой двери, чтобы прокричать свою историю.

              роджер бевинс iii


В результате вышла какофония.

              преподобный эверли томас

LXV

Пожар тот устроил я.

              энди торн


Если тока есть хоть малый шанец, я краду.

              джанис п. дуайтсон


Я даю ей олмазы и жемчук разбиваю серца жены и детей и продаю дом из под нас чтобы купить больше олмазов и жемчуга а она брасает меня ради мистера холлифена с его большими желтыми смеющимися лошадиными зубами и громадным торчащим брюхом?

              роберт г. твистингс


Шестьдесят акров с хорошим доходом и куча свиней и тридцать голов крупного скота и шесть отличных лошадей и каменный дом из булыжника зимой уютный как колыбель и милая жена которая с восторгом смотрит на меня и три милых мальчика которые ловят каждое мое слово и милый фруктовый сад дающий груши яблоки сливы персики а отцу по-прежнему наплевать на меня?