Опасное влечение (Уильямс) - страница 46

— Я не жалею тебя, Алессио, — хрипло сказала она. — Мне жаль, что у тебя не идеальные отношения с твоей дочерью, но это не жалость. Я показала тебе этот альбом с вырезками потому, что чувствую, что это важно для тебя.

— А мне кажется, что нам не нужны сейчас никакие слова.

— Потому ты не любишь говорить о чувствах? — Она улыбнулась, ощутив волну нежности к этому сильному мужчине, который все же был ранимым, как бы он ни пытался это ото всех скрыть.

— Знаешь, как говорится, действия говорят сами за себя… — Алессио усмехнулся. Все его тело горело. Она была права — разговоры не были его коньком, по крайней мере тогда, когда речь шла о чувствах. Он взял ее на руки, и Лесли, вскрикнув от удивления, попыталась вырваться и попросила вернуть ее обратно на землю.

Алессио проигнорировал ее слова и понес вверх по лестнице в свою спальню.

— Каждой женщине нравится, когда ее мужчина дикарь. — Он мягко толкнул приоткрытую дверь спальни ногой и положил ее на свою королевскую кровать.

Ночь подкралась незаметно для них обоих, и в темноте они могли видеть только силуэты друг друга.

— Мне все это не нравится, — сказала ему Лесли, едва дыша, когда он встал перед ней и начал расстегивать рубашку.

Она уже видела его в плавках в бассейне и знала, как выглядит его тело, и все же, когда он небрежно бросил рубашку на пол, она завороженно смотрела на него, словно видела в первый раз. Но сейчас Лесли уже не просто смотрела на него украдкой, наблюдая, как он переплывал бассейн. Она лежала на его кровати, в полумраке, и желание разливалось по ее телу огнем.

Алессио не хотел разговаривать. Он хотел обладать ею, быстро и грубо, пока не услышит, как она кричит от удовольствия. Он хотел удовлетворить ее и почувствовать, как она достигнет оргазма вместе с ним. Но в то же время ему не хотелось торопиться. Он мечтал попробовать на вкус каждый дюйм ее тела и неспешно заниматься с ней любовью.

— Не нравится? — спросил он. Его рука задержалась на молнии брюк, прежде чем он начал снимать и их тоже. Затем они упали к рубашке на полу, и он остался в нижнем белье. — Ты думаешь, я дикарь?

Алессио медленно снял и белье тоже. Он пожалел, что не включил свет, потому что хотел бы увидеть, как Лесли смотрит на него. Подойдя к краю кровати, он встал там, затем слегка дотронулся до себя и услышал, как она глубоко вдохнула.

— Да, я думаю, что ты дикарь.

Лесли не могла оторвать взгляд от его впечатляющего мужского достоинства. Когда Алессио взял его в руку, ей захотелось сделать то же самое, дотронуться до него самой. Ее нервы были натянуты до предела, и она пожалела, что не была немного более опытной, не знала, что делать с таким мужчиной, как он, мужчиной, который, вероятно, уже был пресыщен разнообразными сексуальными удовольствиями.