Алмаз Дингаана (Русанов) - страница 7

— Вот уж не думал, что у вас, мистер Шотбоу, столь слабые нервы, — зябко передернув плечами, проговорил Фитц-Рой. — А если бы это был кто-то из нас? Зашел попросить спичек, например.

— В подобных ситуациях воспитанные люди стучат, — сурово сдвинул брови О'Найл. — Поведение мистера Шотбоу, на мой взгляд, вполне оправданно. А вот поведение Бейлса…

— Скажите, капитан, — вмешался Пастер, — этот стюард… Он давно ходит на вашем пароходе? Я имею в виду, вы хорошо знали покойного?

— Хорошо знал? — искренне удивился О'Найл. — На один день больше, господа, чем всех вас. Бейлс нанялся на «Суламифь» в Кейптауне. Понимаете ли, его предшественник был на берегу, прислал записку, что нашел работу, за которую рассчитывает получить немалые деньги, и просит его уволить. При этом он даже не настаивал на жаловании за истекшие две недели. Я был расстроен. Понимаете ли, престижный рейс, большое количество пассажиров, хорошая прибыль компании. Так что Бейлс подвернулся весьма кстати.

— Вы меня успокоили, капитан. Думаю, моя находка не повлияет на репутацию команды «Суламифи», не так ли?

Француз порывистым движением положил на середину стола тоненькую металлическую палочку, загнутую L-образно на одном из концов.

— Что это? — непонимающе уставился на мягко поблескивающий предмет полковник.

— Неужели это… — ошалело прошептал Харрисон.

— Да, это отмычка, — тоном приговора подтвердил его невысказанное предположение О'Найл. — Черт побери, какой ужас… Простите, миссис Фитц-Рой.

— Можете не извиняться, капитан, — лейтенант прижал ладони к вискам, потом снова опустил их на стол. — Какие к дьяволу извинения, когда на корабле орудует взломщик? Три тысячи…

— Роберт, — супруга дернула его за рукав мундира.

Лейтенант послушно умолк, сверкая глазами.

— Думаю, вашего старого стюарда смело можно считать покойником, — проговорил француз. — Тут кто-то играет по крупному.

— Итак, несчастный стюард оказался вором, — подвел черту капитан. — И пытался ограбить либо полковника Керригана, либо мистера Шотбоу.

Охотник пожал плечами:

— Ума не приложу, что он думал у меня найти? Ружья? Охотничьи трофеи?

— Я хочу сразу отклонить все предположения обо мне, как о цели неудачной кражи, — твердо заявил полковник. — Да, у меня есть небольшой доход от ценных бумаг и надежда на приличный пенсион, но вряд ли вор смог бы воспользоваться и тем, и другим.

— Загадка, — протянул О'Найл.

— Джентльмены, — вмешался Эзра. — А как же способ убийства? Неужели мы забыли об этом?

— Не забыли, — капитан вновь поковырял стол пальцем. — Способ престранный, но попытка кражи у пассажиров на борту «Суламифи», да еще совершенная членом экипажа, гнетет меня куда больше.