Иисус до Евангелий. Как обрывочные воспоминания нескольких человек превратились в учение о Господе, покорившее мир (Эрман)

1

Авторская игра слов. По-английски названия государства Грузия и американского штата Джорджия пишутся одинаково. – Прим. пер.

2

Этот отрывок есть и в большинстве русских переводов. В Синодальном переводе его поздний характер не указан, но современные переводы чаще его указывают. – Прим. пер.

3

Евангелие от Фомы цит. по пер. М.К.Трофимовой с небольшими изменениями, отражающими понимание текста Б.Эрманом. – Прим. пер.

4

В основном цитаты из Библии даются по Синодальному переводу. Однако здесь и в некоторых других случаях в них внесены незначительные изменения в соответствии с тем, как понимает текст Б.Эрман. – Прим. пер.

5

Цит. по пер. под редакцией А.Пахомовой в изд.: В.Задворный, История римских пап от св. Петра до св. Симплиция (М., 1995). – Прим. пер.

6

Здесь и далее цит. с небольшими изменениями по: Евсевий Памфил, Церковная история (М.: Издание Спасо-Преображенского Валаамского монастыря, 1993). – Прим. пер.

7

Цит. с незначительными изменениями по изд.: св. Ириней Лионский, Творения (Паломник, Благовест, 1996). – Прим. пер.