Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) (Зеленин) - страница 172

6. Сложные имена существительные (со значением лица и не-лица) активно используются в эмигрантской прессе. В группе личных имен получили активизацию словообразовательные компоненты – фил, фил-, -росс, младо-, -люб (в монархических изданиях), в группе неличных: анархо-, иудо-, само-. Появление новых технических реалий проявляется в росте наименований с компонентами радио-, кино-.

7. Составные имена существительные в эмигрантской публицистике сосредоточены в меньшей степени на назывной функции, но больше на выражении оценочной; «левые» газеты чаще и активнее используют составные имена, нежели охранительные, монархические издания. В группе составных имен прилагательных обращает на себя внимание использование слов, включающих в свой состав такие прагматически значимые элементы, как национальный, общий, весь, мыслящий.

8. Гибридное словообразование представлено немногочисленными примерами (имена существительные, прилагательные, глаголы). Слова-гибриды используются либо с номинативной функцией (социально-экономические реалии), либо с игровой (шатаж).

9. Субстантивные производные, образованные по типу семантической конденсации и получившие развитие в русском языке метрополии 20–30-х гг. в связи с «социальным заказом», в эмигрантской прессе не встречаются.

Глава 4

Гендерные наименования

Общие замечания

Гендерно ориентированными наименованиями (gender specific names) в современной лингвистике обозначают имена лиц мужского и женского пола. В 1980-е гг. термин понимался и в более специализированном значении, как обозначения только лиц женского пола (и в этом случае говорят о nomina feminina) [Кирилина 2004: 16–17]. Словообразование многих таких имен мотивируется в преобладающем количестве случаев словами мужского рода и, таким образом, представляет собой вторичные (в словообразовательном отношении) языковые феномены. С этим связано и лексическое своеобразие существительных женского пола: семантически они формируются на базе слов мужского рода.

Гендерные наименования (применительно к людям) имеют в русском языке обычно пять типов языковых соответствий (без супплетивных форм типа брат – сестра, человек – мужчина – женщина):[113]

1) обозначение мужчины – обозначение женщины (словообразовательный дериват от первого, нейтрального члена): учитель – учительница;

2) обозначение мужчины – обозначение женщины (маркированный член родовой оппозиции, не образованный от первого, а соотносительный с ним): француз – француженка, вдовец – вдова, дурак – дура;

3) обозначение мужчины – обозначение женщины без родовой дифференциации: