Нажмите кнопку: Cборник (Матесон) - страница 178

— Прямо так и красите? — спросил Фред. — Когда рисовать цветным воском было затруднительно, греческие и римские художники использовали темперу, то есть краски, наносимые на древесину или сырую штукатурку посредством.

Он замолчал. Над стойкой бара повисла изумленная тишина.

— Чего? — переспросил Гарри Баллард.

Фред нервно сглотнул.

— Нет, ничего, — торопливо сказал он. — Я просто. — Он опустил глаза в кружку с пивом и повторил: — Ничего.

Баллард поглядел на Пикока, тот пожал плечами.

— Лу, как поживают твои оранжерейные цветы? — решил сменить тему Фред.

— Прекрасно. — Низкорослый садовод кивнул. — Просто прекрасно.

— Вот и хорошо, — кивнул в ответ Фред. — Vi sono pui di cinquante bastimenti inport. Он прикусил язык и зажмурился.

— Как ты сказал? — Лу оттопырил ухо, чтобы лучше слышать.

Фред торопливо отхлебнул пива и закашлялся.

— Ничего, — снова сказал он.

— Нет, что ты там ляпнул? — настаивал Гарри, судя по улыбке рассчитывающий услышать веселую шутку.

— Я. я сказал, что в гавани больше пятидесяти судов, — угрюмо объяснил Фред.

Улыбка исчезла с широкого лица Гарри, теперь он смотрел на приятеля с недоумением.

— Какая еще гавань?

— Я. это просто шутка, — как можно непринужденней ответил Фред. — Я слышал ее сегодня утром, но забыл, чем все кончается.

— Ага. — Гарри вернулся к своему пиву. — Ясно.

Какое-то время они молчали. Затем Лу спросил Фреда:

— Ты закончил на сегодня?

— Нет, нужно еще убрать кабинет математики.

— Жалко, — кивнув, ответил Лу.

Фред смахнул пену с усов.

— Вот скажите, — решился наконец он, — что бы вы подумали, если бы однажды проснулись и заговорили по-французски?

— А что, кто-то заговорил? — покосился на него Гарри.

— Нет, никто, — поспешил откреститься Фред. — Просто. я хотел сказать, предположим. Предположим, что кто-то. ну хорошо, кто-то вдруг понял, что знает такие вещи, которых раньше не знал. Понимаете, о чем я? Просто знает, и все. Как будто знал с самого начала и это всегда сидело в его голове.

— Какие вещи, Фред? — спросил Лу.

— Ну. историю, всякие языки. О разных книгах и живописи, об атомах и. элементах. — Он пожал плечами так резко, будто его передернуло. — Что-то вроде этого.

— Чего-то я тебя не пойму, приятель, — сказал Гарри, потеряв надежду услышать что-нибудь смешное.

— Ты хочешь сказать, он знает то, чему не учился? — спросил Лу. — Так?

В голосах у обоих слышалось что-то странное — сомнение, настороженность, сдержанность, словно они боялись изменить своим убеждениям.

— Я просто предположил, — отмахнулся Фред. — Ладно, забудьте. Не стоит об этом говорить.