Смертные машины (Рив) - страница 37

– Мистер Нитсуорти, ну будьте посговорчивей! Не хотелось бы вас поранить. Фред! – позвал он. – Тут они, гаденыши! Фред?

Надежда покинула Тома. Бежать было некуда. Он безвольно смотрел, как Рейленд выходит в пятно света из иллюминатора, как замахивается дубинкой… Эстер со стоном привалилась к лебедке на причале.

– Все справедливо, – заявил Рейленд, как будто решил, что Эстер его упрекает. – Мне все это рабство тоже не по душе, но времена нынче трудные, и вы же не будете спорить, мы вас все-таки поймали…

Эстер вдруг с невероятной быстротой выдернула из лебедки металлический стержень и, размахнувшись, ударила. Дубинка вылетела из рук Рейленда и со звоном покатилась по палубе. Удар пришелся Рейленду вскользь по виску.

– А-а-а! – завопил старик, падая.

Эстер снова замахнулась, но не успела опустить свое оружие на голову Рейленда – Том перехватил ее руку.

– Стой! Ты его убьешь!

– И что? – Эстер обернулась, оскалив кривые зубы, словно безумная мартышка. – И что?

– Дорогая, он прав, – послышался негромкий голос. – Приканчивать старика нет необходимости.

К ним подошла женщина из бара. Полы красного пальто развевались на ходу.

– Давайте поднимемся ко мне на корабль, пока не набежали его помощнички.

– Вы говорили, у нас денег не хватает, – напомнил Том.

– Не хватает, мистер Нитсуорти, – ответила летчица. – Но не могу же я спокойно смотреть, как вас продадут? Я сама была в рабстве, никому не посоветую.

Она сняла очки. Глаза у нее оказались темные, миндалевидные, в уголках веселые морщинки, когда улыбается.

– К тому же вы меня заинтриговали. Почему мальчик из Лондона шатается по Охотничьим Угодьям и влипает в неприятности?

Она протянула Тому руку – узкую, смуглую, с проступающими косточками и сухожилиями под тонкой кожей.

– А откуда нам знать, что вы нас не предадите, как Рейленд? – спросил Том.

Она засмеялась:

– Ниоткуда, конечно! Придется просто мне поверить.

Тому казалось, что после Валентайна и Рейленда он никогда в жизни никому не поверит, но, кроме этой непонятной иностранки, надеяться было не на кого.

– Ладно, – сказал он. – Только Рейленд переврал, как меня зовут. Моя фамилия – Нэтсуорти.

– А моя – Фанг, – сказала летчица. – Мисс Анна Фанг. – Она так и стояла с протянутой рукой, как будто хотела приручить дикую зверюшку, и по-прежнему улыбалась пугающей алой улыбкой. – Мой корабль у шестого причала.

Том и Эстер пошли за ней, и в тенях под причалами они наткнулись на приятелей Рейленда. Те валялись, привалившись к столбу и свесив головы, как пьяные.

– Что с ними? – прошептал Том.

– В отключке, – ответила мисс Фанг. – Боюсь, я немного не рассчитала силу.