Первый или единственный: Горечь запретного плода (Фловер) - страница 62

Вечеринка, которую в честь будущих молодоженов организовала Тиффани, секретарша Клиффа, была в самом разгаре. Помещение было со вкусом убрано. Задолго до предстоящего торжества Тиффани ездила на встречу с хозяином ресторана «Кейзи’с», который был клиентом Клиффа. Переговоры прошли успешно — и теперь темные дубовые стенные панели главного зала ресторана украшали атласные ленты, а под потолком висели разноцветные шары.

— Там картина? — спросила Тиффани, разглядывая упакованный подарок Нола.

— Угадала, — ответил Нол.

— Здорово! А я купила им кофемолку… — Взгляд Тиффани скользнул ко входу в зал. — А вот и Сабрина! Ты не знаешь, что за парня она привела?

Парень? Бэнкс обернулся и увидел Сабрину, которая стояла под лентами и гирляндами, как самая настоящая невеста. В довершение сходства ее держал под руку темноволосый незнакомец.

Сабрина встретилась взглядом с Нолом, и время для него будто остановилось. Всю неделю он пытался забыть ее — и вот, все труды насмарку… Девушка посмотрела на своего спутника, и Бэнкс почувствовал острый укол ревности. В отместку он собрался рассказать Тиффани что-нибудь веселенькое, но она, пробормотав что-то насчет пунша, быстро ушла. Через весь зал Нол направился к Клиффу. Подойдя, вполголоса спросил:

— Кто этот тип?

Неужели Сабрина опять взялась за свое и хочет найти себе мужчину на ночь? Или уже нашла?

— Это дядя Моны, Джон. — Голос Клиффа звучал доброжелательно.

— Дядя? Хорош дядя! Ему небось и тридцати нет!

Клифф удивленно покосился на друга:

— Ты что, ревнуешь?

Нол взял себя в руки. Клифф, ослепший от счастья и с головой заваленный предсвадебными делами, пока еще не спрашивал Нола, почему тот пропал из Атланты одновременно с его сестрой и где он провел выходные.

— Да нет, просто любопытно, — ответил Нол с деланной небрежностью.

— Джон хочет перебраться в Атланту, а пока приехал на свадьбу. Мона надеется, что они с Сабриной понравятся друг другу.

— В самом деле? — вежливо пробормотал Нол. Мужчина с честными намерениями — это, конечно, хорошо, но… Нол шевельнул лопатками, чтобы стряхнуть неприятное чувство.

— Джон — человек деловой, — продолжал Клифф. — Он уже купил большой дом, водил туда Сабрину: большой двор, спальня размером с аэродром и таких же размеров детская.

Нол закусил губу. «Ах, спальня!»

— Да, совсем забыл тебя предупредить, — вдруг добавил Клифф извиняющимся тоном. — Я, еще до того, как ты сказал, что не интересуешься больше Дарси, пригласил ее сюда. Вот она идет.

Нол поднял глаза и увидел роскошную блондинку, которая с бокалом в руке неторопливо продвигалась к ним сквозь толпу гостей. Чертовски аппетитная штучка, но почему-то гормонам Нола на это было наплевать.