Пылающая полночь (Демченко)

1

Дом (Домский собор) — церковная резиденция, располагающаяся в имперском городе или в столице графства (герцогства, княжества).

2

Рыцарский орден, занимающийся охраной границ с Искаженными землями и уничтожением темных тварей.

3

Условное название привилегированных гильдий, в число которых входят цехи ювелиров, алхимиков, зельеваров и оружейников.

4

Плата в казну города. Заплативший взнос зовется «жильцом» и имеет право приобретать или арендовать жилье в частных городских владениях. Человек, не оплативший житейского взноса, может проживать лишь на постоялых дворах города. Но статус жильца еще не делает его носителя горожанином. Чтобы получить полные права горожанина, человек должен владеть недвижимостью в городе, иметь семью и вести собственное дело или состоять в одной из гильдий.

5

Денежный заем, выдаваемый банковскими конторами не под залог имущества, а под честное имя. Возможностью получения такого кредита могут похвастаться лишь главы государств да некоторые из их титулованных вассалов. Впрочем, иногда получить такой кредит могут и люди, совершенно не связанные с дворянством и титулованной знатью, но лишь в случае, если окажут достойную такой награды услугу одному из банкирских домов, правда, тогда рассчитывать на именной кредит можно только в этом конкретном доме или как максимум еще и у его партнеров. Но услуга должна быть о-очень серьезной.

6

Здесь: эксклюзивный контракт.

7

Здесь речь идет о так называемом «правиле пятого колена», согласно которому потомки человека, возведенного в дворянское достоинство (не титулованное), в течение пяти поколений должны делом доказывать свое право на герб и, как следствие, право именования дворянином. Сделать это можно, лишь находясь на службе у правителя и только двумя способами. Первый — тридцать лет непрерывной службы. Второй может оказаться быстрее, но выпадает куда реже. Для подтверждения права на герб дворянин может совершить один из поступков, перечисленных в исчерпывающем списке так называемых «коронных свершений». Проще говоря, для получения подтверждения необходимо совершить подвиг.

8

Название столичной резиденции Великого понтифика Церкви Света. Название можно перевести как Огненный замок.

9

Здесь имеется в виду форма судьи Церковного Трибунала, призванного разбирать обвинения в ереси и чернокнижии.

10

Рюхи — деревянные чурки в игре «городки», составляющие фигуры, которые необходимо выбить битой с расстояния в 13 метров («кон») или 6,5 метра («полукон»).

11

Фрайтр (ниеманское наречие) — дословно переводится как «вольник». Так в Ниемане называют свободных поселенцев в приграничных областях королевства. Они не платят налогов, не служат в армии, но в обмен на эти уступки фрайтры обязаны хранить и защищать границу королевства.

12

Порода сторожевых псов, древнейшая из ныне существующих, по легенде была выведена еще до Последней войны. Саберны отличаются огромными размерами, с легкостью достигая метра в холке. Длинношерстые, чаще всего бело-рыжего окраса, эти собаки отличаются чрезвычайно флегматичным нравом и молчаливостью. Они не подают голоса даже в атаке. Несмотря на размеры и несколько грузный вид из-за длинной шерсти, саберны отличаются большой скоростью и выносливостью. Кроме того, их отличает фанатичная привязанность к семье хозяина и полное равнодушие к чужакам… за исключением детей. В случае угрозы любому ребенку саберн будет защищать его до последней капли крови.

13

Умпот — он же топфхельм, он же шлем-горшок, или горшковый шлем.

14

Зубцы и жемчуг — здесь эвфемизм, означающий графскую корону достоинства, изображаемую в виде открытого обруча с пятью (иногда семью или девятью) острыми зубцами, увенчанными жемчужинами.

15

Листья и бархат — здесь эвфемизм, означающий герцогскую корону достоинства, изображаемую в виде открытого обруча с пятью листовидными зубцами и пурпурной бархатной шапкой в нем.

16

Здесь: лишение владения, провинции или домена, защиты Церкви и рыцарских орденов на определенный срок.