Вымышленный город. В Британии Булвертон есть, но не на море и вообще в другом месте. (Здесь и далее прим. перев.)
«Экс-экс» (ExEx) – сокращение от Extreme Experience (англ.) – экстремальный (предельный) опыт (переживание).
Определить местонахождение, Распознать, Удостовериться, Представить себе, Удалить (англ.). В то же время liver (англ.) – печень.
Stuck pig (англ.) – подколотая свинья. Источник названия – английская, очень кровавая, молодецкая забава. Pigsticking («подкалывание свиньи») – верховая охота с пиками на кабанов.
В названии GunHo обыгрывается возглас «Gung-Ho!», имеющий китайское происхождение и обозначающий приблизительно «Эх, ухнем!», «Навалимся!»; со Второй мировой войны используется как боевой клич морской пехоты США.
Патроны «Магнум» – это патроны со значительно усиленным зарядом; оружие «Магнум» – оружие, предназначенное для стрельбы такими патронами.
Боуи-найф – длинный, тяжелый, с односторонней заточкой нож, названный так по имени знаменитого американского пионера Джеймса Боуи. Именно таким ножом в «Приключениях Тома Сойера» копает землю индеец Джо, но в русском переводе он ошибочно назван «кривым ножом».
Т. е. shareware – программное обеспечение, которым в течение определенного срока (обычно месяц) можно пользоваться бесплатно, в тестовом режиме; потом нужно покупать лицензию.
SplatterInc – сокращение от Splatter Incorporated (корпорация «Сплаттер»). Шутка, связанная с тем, что splatter – это «плескать», брызгать, а Inc произносится так же, как ink – чернила, типографская краска. К тому же сплаттером называется особенно кровавая разновидность кинофильмов.
Post hoc (лат.) – букв. после этого.
SENSH Y’ALL произносится практически так же, как и sensual – плотский, чувственный, сладострастный.
Lone star (англ.) – одинокая звезда. Техас имеет прозвище Lone Star State – «Штат одинокой звезды», по рисунку его флага.