Мечтатель Стрэндж (Тейлор) - страница 251

Именно этого поцелуя.

Губы. Чудеса губ, которые могли ласкать и прижиматься, приоткрываться и смыкаться, и – приоткрываясь, смыкаясь – ловить чужие губы в нежнейшем укусе. Ненастоящем. Не зубами. Ах, зубы – то еще таинство. Но касание языка – что ж… У безнадежности не было никаких шансов против такого открытия. Но то, что непостижимо ослепляло, было следующим: каким бы пьянящим ни был поцелуй – даже настолько хмельным, что голова шла кругом, – Лазло все равно догадывался, что это – только порог в царство неизведанного. Приоткрытая дверь и крошечный луч света, намекающий на сияние за ней.

Юноша чувствовал себя легким и тяжелым одновременно. Горящим, парящим. Кто бы мог подумать! Разумеется, он обращал внимание на девушек и питал такие же фантазии, как и другие молодые люди (лучшие из них, по крайней мере лучшие молодые люди и лучшие фантазии), и, разумеется, он был осведомлен о… биологии. Но Лазло даже не подозревал, что, как ему казалось, находилось за той дразнящей дверью. Это сияние было насыщенным, глубоким, гигантским, близким, загадочным, безумным – и… священным.

Это его будущее с девушкой, в нежных объятиях, и несмотря на все эмоции и страхи, которые он испытывал по пути из охранного поста, теперь он уверился: у них есть будущее.

В конце концов, надеяться легко. Во всяком случае, в этом месте.

Лазло прижал Сарай ближе, его руки сомкнулись на ее талии, и он потерялся в собственном восторге от происходящего. Юноша вдыхал ее запах, пробовал на вкус и трепетал, когда ее пальчики прошлись вверх по рукам к его шее. Девушка зарылась ими в его волосах и пробудила новое ощущение, пламя удовольствия, текущее вниз по плечам и вверх в голову, подталкивая эту дразнящую дверь со всеми ее сияющими секретами. Когда Лазло наконец нарушил поцелуй, то сделал это лишь для того, чтобы прижаться к Сарай лицом. Изгибы бровей соединились, его грубые щеки коснулись ее мягких.

– Сарай, – выдохнул Лазло. Такое впечатление, что он – стакан, наполненный величием и удачей. Его губы изогнулись в улыбке, и он прошептал: – Ты испортила мой язык для всех других вкусов.

Наконец-то он понял значение этой фразы.

Сарай слегка отпрянула, чтобы они могли посмотреть друг другу в глаза. Ее изумление отражало его собственное, взгляд приравнивался к нашептанному «Ох» – хриплому, потрясенному и бодрому.

Сперва их нагнал смех – детский смех, – а затем и цвет. Они отвлеклись друг от друга, чтобы осмотреться, и увидели, что город наконец обрел дыхание. На куполах развевались флаги, напоминавшие ласточкин хвост, рыночные палатки уже не пустовали, а возрождались, готовясь к утреннему наплыву покупателей, торговцы в длинных передниках раскладывали свое добро. В амфитеатр залетело скопище разноцветных бабочек, парящих в воздухе как стая рыбок, а верхние ряды украсились шпалерами драгоценных фруктовых деревьев.