Порочная невеста (Крымова) - страница 72

Я посмеялась над коварными планами Алексис и рассказала ей о словах доктора Флавиуса.

– Интересно, – согласилась девушка. – А наше умертвие, возможно, вовсе и не умертвие, и тогда получается, что мы ни при чем.

– Вот именно, – горячо поддержала я. – Тогда и лорд Блэкстоун не посмеет наказывать тебя за проступок, который ты не совершала.

– Тогда чего мы ждем, пойдем быстрее!

Мы постарались незамеченными выйти за ворота и поспешили к городскому кладбищу. Уже подходя к месту назначения, заметили небольшое оживление на улице, две дюжины людей стояли возле кованых ворот. Несколько карет и скорбящие люди в черной одежде свидетельствовали о недавних похоронах. Собравшиеся уже, видимо, прощались и сейчас тихо обменивались редкими репликами.

– Смотри, это же малышка Кэти, – дернула меня за руку Алекс. – Как мы неудачно попали, ее гувернантка наверняка растреплет Лилли-Роуз, а та уже всем остальным слугам. Считай, Чейз уже в курсе всего.

Алексис хотела повернуть назад, но нас уже заметили, девочка, вырвав руку из ладони своей гувернантки, кинулась к нам. На ней было надето скромное домашнее платье, уже без привычных бантиков и кружевных оборок, а поверх – черное шерстяное пальто, слишком теплое для такой погоды. Но, вероятно, это была единственная темная вещь в гардеробе ребенка.

– Какая необходимость таскать детей на похороны? – неодобрительно сдвинула брови Алекс и подхватила малышку на руки.

– Мисс Кэтрин, вы зачем убегаете! – Ее гувернантка спешила к нам. – Папенька будет ругаться, он велел немедленно отправляться домой.

– Ты здесь с отцом? – Я погладила пухленькую щечку. – Надо слушаться родителей.

– Моя мамоска теперь будет зить тут, – грустно отозвалась малышка. – Я не хосю домой.

Мы с Алексис быстро переглянулись и, не сговариваясь, дружно уставились на девушку, та смутилась и замешкалась.

– Матушка мисс Кэтрин вчера скончалась, дождалась нас с прогулки и отдала богу душу. Бедняжка так сильно болела, – пояснила гувернантка и забрала у Алекс девочку.

– Жаль малышку, – вздохнула подруга. – Эй, Фабиана, ты куда уставилась?

Я даже не слышала, о чем говорила Алекс, и, застыв, словно ледяная статуя, во все глаза смотрела на пожилого мужчину, к которому подвели Кэти. Он отстраненно потрепал ее по белокурым кудрям и жестом показал на одну из карет. Черты лица выдавали в нем отца малышки, хотя по возрасту он больше годился ей в дедушки. Старомодный сюртук, очки в толстой костяной оправе, жидкая бородка с сединой. Мужчина был абсолютно потерянный. Лишь сухими кивками реагировал на соболезнования, которые выражали подходившие родственники и знакомые, и то и дело бросал тоскливый взгляд в сторону кладбища. А за спиной мужчины стояла уже знакомая мне женщина, призрак, напавший несколько дней назад на меня в поместье Блэкстоун. Сейчас она была не менее агрессивно настроена, ее лицо выражало неприкрытую злобу.