Зеркало Миров. Дилогия (Гончарюк) - страница 62

— Прости ее, пожалуйста. — обратился я к нашей новой знакомой — До недавнего времени она очень много болела, и считай жила в своей комнате, поэтому у неё ещё есть некоторые затруднения при коммуникации с людьми. — слушая мои слова, Лейла сидела, подперев щёку внутренней стороной кулака, и от неё последовал тихий и беззлобный комментарий на хинди: «Уж кто бы говорил». А Каролина после всего этого благосклонно улыбнулась и кивнула.

— А на каком языке были те слова? — спросила Каролина у Лейлы.

— На хинди. Так уж получилось, что я родом из Индии. — последовал оживлённый ответ.

— Надо же, а я ни за что бы, ни подумала.

— Что, совсем не похожа? — в голосе Лейлы снова появились озорные нотки, а вот Каролина кажется, замешкалась. Я ещё с самого начала нашего разговора подмечал в её речи некоторые знакомые нотки, её произношение во многом было похоже на произношение Бена, когда он уже овладел русским языком достаточно хорошо, но ещё не избавился от акцента. Похоже, девушка прибыла в Россию недавно, тогда становилась понятна причина её замешательства. В странах «западного мира» становились всё популярнее идеи так называемых «толерантности» и «этнической интеграции», то есть, обсуждения национальности и различий расовых признаков считалось табу.

— Ну, знаешь…

— Да не мнись так Лина. Мы же не в Европе, здесь никто даже не подумает обижаться, если назвать араба арабом, а африканца африканцем. А насчёт несоответствия моей внешности, моей же национальности, просто, от рождения я выглядела совсем иначе. — повисла неловкая пауза, и я решил попробовать сменить тему.

— Каролина…

— Прошу, просто Лина.

— Как тебе будет угодно. Лина, я прошу прощения за своё любопытство, но, ты недавно в России? — девушка снова улыбнулась.

— А если не секрет, почему ты так решил? — кажется, ей это было на самом деле интересно. Я не ощущал в её словах ни намёка на неискренность.

— Никакого секрета в этом нет. Просто у меня есть знакомые иностранцы, которые решили научиться говорить по-русски. Есть среди них англоязычные, и, то, как ты произносишь некоторые слова и отдельные буквы, очень похоже на то, как их произносят они.

— Понятно. Да ты прав. До недавнего времени я достаточно долго жила с семьёй в Лондоне. Но, летом, по работе папу вернули в Россию, и вот, я здесь.

— У него какие-то дела в Орле?

— Нет, они с мамой в Москве. А меня отправили сюда к бабушке, чтобы я привыкла к Российским реалиям в более спокойном городе, чем Москва.

— Ну, насчёт того, что Орёл более спокойный можешь не беспокоиться, в последнее время и здесь интересные мероприятия не редкость. Может, слышала что-нибудь про «Нексус»?