Мне же было не до смеха.
- Весьма подходящее определение. - Я стиснула пальцами ноздри, лихорадочно соображая, как бы выдворить несносное создание из гостиной, пока гости не сбежали. Позвать лакея? Бесполезно. Ребенок у нас крепкий, так просто в руки не дастся. Сопротивление будет отчаянным, грязь полетит во все стороны. Во что превратятся ковер, стены, платья дам~ Красота!
Искушение было слишком велико.
- Чудесная косточка! - восхищенно протянула я. - Обязательно покажи папе. Только вымой как следует, ладно? Но сначала... может, наши гостьи хотят посмотреть? Вот леди Кэррингтон, например...
Широким жестом я указала на жертву.
Будь она поумнее, возможно, нашла бы способ избежать близкого знакомства с трофеем Рамзеса, а будь поизящнее, возможно, успела бы отпрыгнуть... К несчастью, мадам была глупа как курица и упитанна до безобразия, так что ей оставалось лишь потрясать телесами, визжать и брызгать слюной. Напрасные усилия. Сокровище из помойки благополучно приземлилось точнехонько на прикрытые шелками толстые колени.
Рамзес был оскорблен до глубины души. Выказать такое пренебрежение к его замечательной косточке, добытой упорным трудом, можно сказать, до кровавых мозолей!
- Улонишь! - возмущенно констатировал юный археолог. - Лазобьешь! Ат-дай!
Это требование он не замедлил подкрепить соответствующими действиями, в результате которых еще несколько квадратных ярдов необъятных юбок постигла печальная участь. Прижав зловонный трофей к груди, Рамзес одарил леди Кэррингтон горестно-укоризненным взглядом и с достоинством удалился.
Умолчу о том, что случилось после. Злорадство, как известно, чувство недостойное, и нечего потакать ему воспоминаниями о прощании с леди Кэррингтон.
Пока я, стоя у окна, провожала взглядом шлепающие по лужам экипажи и умиротворенно напевала себе под нос, Роза занялась уборкой.
- Приготовьте-ка лучше свежего чая, Роза. Профессор Эмерсон приедет с минуты на минуту.
- Да, мадам. Надеюсь, все прошло удачно, мадам?
- О да! Удачнее не бывает.
- Рада за вас, мадам.
- Спасибо, Роза. И вот что... До чая - никаких сластей юному джентльмену.
- Разумеется, мадам. - Роза скорбно покачала головой.
Я собиралась к приезду мужа переодеться, но не успела. Эмерсон вернулся раньше обычного, как всегда с охапкой книг и рукописей, которые, естественно, тут же полетели на диван. А Эмерсон, прошагав к камину, вытянул руки и ожесточенно потер ладони.
- Что за мерзкий климат, - пробурчал мой дорогой супруг. - Что за отвратный день. Зачем ты надела эту гадость?