Вопреки. Том 1 (Бэй) - страница 43

Была ли она в этот миг настоящей Блэквелл не мог, но жажда найти ответ на этот вопрос пробудила небывалый азарт.

— Непригодный? Ты себя так оцениваешь? Мне интересно узнать твою версию, итак: зачем ты мне? — действительно ему было интересно куда завел её цепкий ум.

Она выдержала паузу:

— Не для грязной работы явно. Я вряд ли предназначена для удовлетворения похоти ваших гостей, иначе не дали бы столько денег на рынке за простую шлюху, но и ваша похоть — не моя забота. Вы не будете брать что-то вопреки воле: вы игрок, и для вашего склада характера это не интересно. Я бы предположила, что вы бросите меня в бой как пушечное мясо так же, как это делает Граф, скупающий Лимбо, о котором я слышала, но ведь тогда вам нужно много мне подобных. Да и эти меры вряд ли столь эффективны, чтобы так транжирить деньги. У вас другие планы, а я не обладаю должными знаниями о вашем мире.

— Тебе ничего и не надо знать, ты должна просто делать то, что я приказываю, — он въедливо смотрел на неё, — Завтра вечером ты должна быть на балу в честь Сальтерсов, приедет ещё толпа моих союзников. Ты должна очень выделяться.

— Вы… всё-таки подложите меня своим гостям? — её аккуратный носик насупился.

— Ты пытаешься возразить или что? — он не выдержал и рассмеялся, — Или думаешь, что можешь быть полезна в чём-то другом?

— Я действительно могу помочь вам найти союзников, ведь этим вы занимаетесь? Но спать я с ними не буду, это моё условие.

— Ты будешь удивлена насколько сильно моё влияние на твою волю… но, так и быть, не буду пользоваться твоим телом… Пока! — многозначительно произнес он, как-то зловеще осмотрев её с ног до головы, — Ты должна поразить их, отвлечь, мне нужна эта сделка.

Алиса лишь завороженно смотрела на огонь и потом сказала тихим голосом совершенно неожиданную вещь:

— Милорд, эта сделка вам ничего хорошего не принесёт.

— Откуда такая информация?

— Предчувствие.

— Твоё дело обеспечить мне условие для сделки, остальное меня не интересует, — он выдержал паузу и, наконец, спросил то, что так хотел, — Значит, я не ничтожен? Это ведь была проверка.

— В моём случае крайне недальновидно кидаться подобными словами, поэтому нет, не проверка. Я просто хотела узнать, что вы за человек. Ваш мир очень… — она брезгливо наморщила аккуратный носик, — …Грязный, но ведь именно вы здесь царь и бог.

— И?

— Всё не так плохо, как я думала, — резюмировала она, хотя Блэквелл хотел услышать больше.

— И всё?

Она запрокинула голову и улыбнулась:

— Хотите больше? Точно? А вдруг… вам не понравится?

— Я рискну.

Она приблизилась к нему очень осторожно, не отводя взгляда. Её нежные прохладные руки взяли большую ладонь Блэквелла, осторожно дотрагиваясь. Прикосновение было вроде и обычным, не затянутым настолько, чтобы спровоцировать череду неприемлемых действий, однако было в нём всё же что-то мистическое, таинственное и интригующее, что волей-неволей пробудило-таки нервные окончания Герцога будто тысячей маленьких искр, разгоняющих кровь по жилам. Дыхание того и гляди бы сбилось, не держи Лорд Блэквелл по привычке всё под контролем. Дать слабину при непростой и очень догадливой рабыне он не мог, особенно во время той самой встречи, предназначенной показать кто владеет ситуацией. Он чуть прищурился, ощущая какое-то магическое притяжение и наслаждение от её прикосновений, но она этого не видела, потому что смотрела на его ладонь с интересом.