Вопреки. Том 1 (Бэй) - страница 44

— Если бы я разбиралась в хиромантии, то сказала бы, что у вас очень тяжелая судьба. Вы похоронили столько близких, что сбились со счёта, и каждое утро нового дня вы стараетесь не думать о том, чья же годовщина смерти сегодня. Но всё это написано в газетах, что хранятся в вашей библиотеке, поэтому я не буду изучать хиромантию, чтобы не тратить время, — она массировала его пальцы, гладила линии на его ладони, а он прикрыл глаза и наслаждался без слов с замиранием сердца, — Ваше материальное состояние обратно пропорционально вашему душевному счастью.

— Скажи то, чего не написано в газетах.

— Вы сильнее, чем хотите быть, — серьёзно посмотрела Алиса, — Вы сильнее тех людей, что вокруг вас, намного сильнее меня, сильнее вашего отца, в вас дремлет что-то, что-то такое, от чего у меня идут мурашки по коже.

— Пугает?

— Меня? — она хитро смотрела на него несколько секунд, будто умалчивая что-то очень очевидное. Это завело Лорда Блэквелла с пол оборота, его влекло к ней непреодолимо, — Вы очень сложный человек, Милорд, но мы сработаемся.

— Почему ты так в этом уверена?

— Какие бы планы на меня у вас ни были, вы спасли меня. Не то, чтобы я жаждала жить, но я не забуду то, что вы сделали. Вы дали мне возможность остаться чистой от той грязи, что могла сейчас случиться. Вы даёте выбор.

— Иди, — хрипло сказал он, преодолевая желание быть к ней ближе.

Она двинулась к выходу, плавно покачивая округлыми бёдрами. Бархат струился по её уходящей фигуре. Она нащупала у себя на шее свой новый медальон и хмыкнула.

— Алиса! — окликнул её хозяин, когда она приоткрыла дверь, чтобы уйти, — Когда мы приехали в Мордвин, ты увидела замок и выругалась. Почему?

— Я много раз видела его во сне. Спокойной ночи, Милорд.

Эта её реплика прозвенела в его ушах. Сколько информации, сколько не сложившихся деталей… от их количества голова гудела, требуя отдыха. Пергамент с её родословной он положил в сейф «Ещё один повод для размышлений: нехилые родственники!».

Чистейший изумруд на перстне Блэквелла засветился, и он произнес:

— Матильда! — как будто кого-то тихо позвал, а затем бухнулся на диван.

Через четверть часа к нему постучалась красивая брюнетка с карими глазами, одетая в пышное коричневое платье.

— Хозяину нужно расслабиться? — с игривой улыбкой спросила она в поклоне, а поднявшись, смело подошла к нему и села верхом.

— Сегодня молча, Матильда, я устал.

Глава 8

Она вышла из кабинета Герцога на третьем этаже северного крыла. Ноги привели её на первый этаж, где дежурил стражник, который мог её развеселить, но сегодня он был совершенно бесстрастным и стоял будто каменный на посту.