— У тебя на Варэй ушло едва ли больше месяца, так что тебе телепатия? Это как читать между строк, ну же, слушай!
Он переходит на шёпот и мой слух ловит каждый звук его чарующего голоса. Слова обретают смысл и мой мозг ловит волну неразборчивого шума, который отдается эхом. Это странно… я ни разу не читала ничьи мысли, а на этой волне целый мир постоянного гула. Голова начинает болеть от посторонних звуков, сфокусироваться невозможно.
Галлюцинации? Может. Трогаю свободной рукой нос, из которого сочится кровь. Перенапряглась.
Я чувствую, как ладонь, лежащая на моей руке, сжимает меня, словно выводя меня из дурного сна, и я снова чувствую присутствие моего Хозяина, который мысленно шепчет мне:
«Сконцентрируйся, Алиса».
Концентрация? Это шутка? Какая к чёрту концентрация, когда рядом этот Дьявольский Кукловод? Нет, любопытство сильнее. И вот шум утихает, я слышу его мысли.
«А теперь слови волну книги, лежащей под твоей рукой. Это след чьих-то мыслей, ведь автор всегда мысленно проговаривает то, что пишет».
Следую за ним, ровно как он велел. И вот он: тихий скрипучий голос пожилого мужчины, говорящего на латыни. Не понимаю о чём речь, но сам факт заставляет меня смеяться:
— Получилось! Боже… я слышу!
— Не знаешь латынь?
— На слух плохо воспринимаю…
— Тебе нравится мой голос?
— Нормальный голос, а что?
Что-то он разболтался…
— Просто ты думаешь, что он «чарующий».
Блок. А теперь можно материться, краснеть и обещать самой себе, что я никогда, НИКОГДА больше не потеряю контроль над своим сознанием. Ну… хотя бы постараюсь.
Я молчу, он улыбается.
— Спасибо за урок, Милорд, это было очень познавательно! Я могу идти? — спокойно говорю я, но мои щёки всё ещё румяные от смущения.
— Нет, подожди, есть разговор. В моё отсутствие Совет дал тебе задание, так?
— Верно… на самом деле меня об этом попросил лично Лорд Картер. Я наверно поступила опрометчиво, не уточнив у вас могу ли выполнить это задание… Картер верен вам, поэтому я взялась за это дело.
— Ты ведь читала свою рекомендацию от Флэтчера?
— Конечно.
— Тогда знаешь про особую службу. Эта служба не простая, она требует полной отдачи. Скорее всего ты будешь получать задания в частном порядке, как агент.
— Значит ли это, что я не буду больше в числе вашего гарема?
— Ну… — улыбнулся Хозяин, — Формально да. Я даже дам тебе другую комнату.
— Комната меня не волнует, я могу жить и в старой.
— Наш контракт эта служба никак не задевает, поэтому я всё равно имею на тебя право, — Лорд Блэквелл сделал многозначительную паузу, — Видишь ли, тебе придётся заниматься слежкой, добычей важных документов, передачей особых посылок, исполнением приговоров, охранять важных лиц и так далее. Если тебе скажут убить, ты убьёшь, своровать — своруешь, ты понимаешь?