Орден меченосцев против Руси. Первый германский поход на Восток (Бредис, Тянина) - страница 224


Вот так подходил к концу 1237 год, завершая пусть небольшой, но насыщенный событиями период, перевернувший историю Прибалтийского края. Лишь слегка приоткрыв двери в следующую эпоху – жесткой и беспощадной борьбы двух непримиримых противников – Тевтонского Ордена и Великого княжества Литовского, мы завершаем свое повествование.

Приложения. Фрагменты «Ливонской рифмованной хроники»

I. Ливонская рифмованная хроника

Фрагмент, посвященный описанию народов Ливонии. Упоминание о Каупо.

Стихи 00318 – 00384.

Текст оригинала воспроизводится по изданию «Livländische Reimchronik mit Anmerkungen, Namenverzeichnis und Glossar. Herausgegeben von Leo Meyer», Paderborn 1876.

© Перевод со средневерхненемецкого Михаила Бредиса, 2006.




II. Ливонская рифмованная хроника

Фрагмент о нападении на земгалов на округ А шрате. Поединок комтура М аркварда с земгальским князем Виестурсом. Стихи 01729—01801.

Текст оригинала воспроизводится по изданию «Livlandische Reimchronik mit Anmerkungen, Namenverzeichnis und Glossar. Herausgegeben von Leo Meyer». Paderborn, 1876.

© Перевод со средневерхненемецкого Михаила Бредиса. 2006.




III. Ливонская рифмованная хроника

Фрагмент, посвященный битве при Сауле в 1236 году. Стихи 01847—02016.

Текст оригинала воспроизводится по изданию «Livlandische Reimchronik mit Anmerkungen, Namenverzeichnis und Glossar. Herausgegeben von Leo Meyer», Paderborn 1876.

© Перевод со средневерхненемецкого Михаила Бредиса. 2002.







[1]. Тевтонский орден (der orden des Duschen huses).

[2]. В оригинале буквально говорится, что литовцы оставшихся в живых рыцарей «конце убили деревьями»

die Littowen sie mit not
zu lest mit boumen velten tot.

По одной из версий (Dedumietis, D.), литовцы уничтожили меченосцев деревянными палицами, бросая их в сгрудившихся рыцарей. Однако в другом месте «Рифмованной хроники» (стих 10 705), где описывается казнь пленного рыцаря, которого земгалы забросали дубинами, в значении «дубины» используется другое слово «klupfeln»: «mit klupfeln wurfen sie in tot». В нашем представлении, литовцы оттеснили горстку рыцарей к лесу и повалили на них ближайшие деревья, чтобы расстроить их боевой порядок и уничтожить.

[3]. Имеется в виду Герман фон Зальца (Hermann von Salza) – великий магистр Тевтонского ордена (1209—239).

Документы

Альберт передает в лен князю Всеволоду Ерсику.

Текст оригинала приводится по Latvijas vētures avoti. 2. sēums: Senā Latvijas vētures avoti. 1.burtnīa / red. A. Šāe. Rīa: Latvijas Vētures institūa apgāiens, 1937. Nr. 51. Lpp. 38.

Перевод: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. Введение, перевод и комментарии С. А. Аннинского. 2-е издание. М.-Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1938. Примеч. 91, 279—80 ст.