— Уверен, они намеревались отыскать алмаз Тик-так, а потом вернуться и забрать вас.
— Но почему? — спросила я. — Зачем я им нужна?
На это уже не нашлось ответа у мистера Бэнкса. Он оглядел перевёрнутую, поломанную мебель и разбросанные книги.
— Всё, что я знаю — вы в большой опасности.
Я покачала головой:
— Не бойтесь, мистер Бэнкс. Я прекрасный боец. Я дерусь отчаянно и безжалостно. Но ваша озабоченность понятна, принимая во внимание, что природа наделила меня красотой заточённой в башню принцессы.
Мистер Бэнкс снова фыркнул:
— Принцесса? С ума сойти.
— Вы не первый, кто заметил это, дорогуша. — Я царственно улыбнулась этому напыщенному простофиле. — Моя мать была из благородной семьи. Из тех, с которыми связано немало трагедий. Заколдованные замки, злые сводные сёстры, отравленные яблоки и всё такое.
— Довольно чепухи, мисс Покет, — грубо оборвал меня мистер Бэнкс. — Ожерелье в безопасности?
— Думаю, да.
Его голос потеплел:
— Возможно, вам не мешало бы проверить.
— Хорошо.
Что интересно, он так и не спросил меня, где я спрятала алмаз.
Миссис Вэнс вышла в вестибюль и принялась распекать ночного констебля. Мистер Бэнкс последовал за ней и попытался унять её пыл. Я решила вернуться в постель, но прежде навестила музыкальную гостиную и проверила, на месте ли алмаз Тик-так. Всё было в порядке.
— Кто знал, что из-за дурацкого камня поднимется такой переполох? — проговорила я вслух.
Тайная панель встала на место, надёжно скрыв драгоценное ожерелье.
Они обыскали дом. Полицейские и мистер Бэнкс, я имею в виду. Смотрели везде. Никто особенно не удивился, когда оказалось, что одно из окон в задней части дома разбито. Очевидно, через него-то грабители и вошли.
На следующий день к обеду пришло письмо от леди Амелии Баттерфилд. Я прочла его с интересом в присутствии мистера Бэнкса.
— Итак? — спросил он.
— Как я и ожидала, — ответила я, складывая письмо. — Леди Амелия была совершенно счастлива получить известие от меня. Она приглашает меня в Баттерфилд-парк и предлагает отправиться сегодня же дневным поездом. Она утверждает, что не помнит меня по визиту в Мидвинтер-холл — что я отношу на счёт её тяжёлой умственной отсталости, — но будет рада меня видеть. Так что, как видите, мистер Бэнкс, наша миссия близка к завершению.
Мрачное лицо поверенного не сделалось ни на йоту счастливее:
— Я считаю, вам следует подождать, прежде чем отправляться в Баттерфилд-парк. Если повезёт, полиция выйдет на след воров. Тогда мы сможем решить, как поступить далее.
— Чего же нам ждать? — настоятельно спросила я.
— Мисс Покет, я волнуюсь за вас. — Тут он посмотрел на меня почти с нежностью. — Когда-то у меня была сестра. Такая же необузданная и живая, как вы. Я был очень привязан к ней, и… полагаю, вы напомнили мне её. — Он прокашлялся. — Мы должны позаботиться о вашей безопасности, мисс Покет, вот и всё, что я хочу сказать.