На палубу выбежала следующая вахта. Один из матросов бросил лот-линь в трюм.
— Три фута, — выкрикнул он, — а на закате солнца было выкачано все досуха.
— Гирам Джефферсон и Джон Моретон, к помпам! — командовал капитан. — М-р Томлинсон, спустите баркас. Посмотрим, нельзя ли как-нибудь исправить беду, хотя боюсь, что это безнадежно.
— У баркаса пробиты две доски, — указал один из моряков.
— Ну, так четверку…
— Она разлетелась в щепки.
Штурман рвал на себе волосы, а Эфраим Савэдж улыбался, словно был мало заинтересован тем, что может произойти при данных обстоятельствах.
— Где Амос Грин?
— Здесь, капитан Савэдж. Жду приказаний.
— Я тоже, — живо присоединился де Катина.
Адель и ее отца, завернув в плащи, поместили в наиболее защищенное место с подветренной стороны рубки.
— Скажи приятелю, что он может работать у помп, — сказал Амосу капитан. — Ты же у нас мастер в плотничьем деле. Спустись-ка в баркас с фонарем и посмотри, не можешь ли его заштопать.
В течение получаса Амос Грин стучал и возился в баркасе, а мерный стук помп несся из-за шума волн. Медленно, но методически правильно опускался корабельный нос в морскую пучину, а корма бригантины загибалась кверху.
— У нас осталось мало времени, Амос, — спокойно проговорил капитан.
— Он может теперь держаться на воде, хотя есть небольшая течь. •
— Отлично. Спускай. У помп работать без перерыва. М-р Томлинсон, позаботьтесь взять провианта и воды сколько возможно. За мной, Гирам Джефферсон.
Матрос и капитан спрыгнули в качавшуюся лодку. У Эфраима Савэджа к поясу был привязан фонарь. Они пробрались под разбитый нос и капитан безнадежно покачал головой при виде его повреждений.
— Отрезать канат с пластырем и дать сюда, — скомандовал он.
Томлинсон и Амос Грин перерезали веревки ножами и спустили вниз угол паруса. Капитан Савэдж и моряк схватили его и потащили на пробоину. Когда капитан нагнулся, корабль подкинуло волною вверх, и при желтом свете фонаря Эфраим увидел черные трещины, расходившиеся лучами от центральной дыры.
— Сколько воды в трюме? — спросил он.
— Пять с половиною футов.
— Значит, корабль погиб. В обшивке везде можно просунуть палец. Продолжайте работу у помп, ребята. Готов провиант и вода, м-р Томлинсон?
— Да, сэр.
— Спустите все за борт. Эта лодка не продержится более часа или двух. Видите ли вы ледяную гору?
— Туман редеет слева, — крикнул один из матросов. — Вот и гора. Она в четверти мили отсюда, под ветром.
Туман внезапно рассеялся и луна все сияла над безбрежным пустынным морем и разбитым кораблем. Громадный айсберг, о который разбилось судно, медленно покачивался на волнах.