Спуская псов войны (Пекальчук)

1

В.С. Высоцкий «Черные бушлаты».

2

«Тема номер один» (нем.) – эвфемизм, под которым немцы понимают секс (прим. авт.).

3

С у п е р х и щ н и к – хищник, находящийся на вершине пищевой пирамиды, численность которого не регулируется другими хищниками (прим. авт.).

4

Идиомоторные движения (лица, рук) – непроизвольные сокращения мышц, зависящие от того, о чем человек думает. Вольф Мессинг умел «читать мысли», держа собеседника за руку.

5

P o k e r f a c e (англ.) – лицо профессионального игрока в покер, то есть абсолютно ничего не выражающее (прим. авт.).

6

«У нас четырнадцать мишеней – у японцев только две» – слова, приписываемые командиру «Варяга» В.Ф. Рудневу.

7

«Мы станем стеною» Алексея Матова (прим. авт.).

8

Fire in the hole! (англ.) – стандартная команда-предупреждение в армии США, которой боец оповещает союзников о броске ручной гранаты. В дословном переводе – «огонь в дыре!» (прим. авт.).

9

«M a u s» (нем. «мышонок») – сверхтяжелый немецкий танк весом в 262 тонны. Существовало всего две машины.

10

Леонид ссылается на японских разведчиков на Тайване в 50–60-х годах.