Ганг, твои воды замутились. Три брата (Яцкевич, Андреев) - страница 27

Он рассмеялся с добродушием человека, не слишком интересующегося тем впечатлением, которое производят его слова и поступки на окружающих. На этот раз его веселье было охотно поддержано — все-таки это был выход из затруднительного положения, в которое их поставила бестактность Нарендера.

— Может, вы и правы, — сказал немного оправившийся Чанхури, закончив смеяться, — но вы только критикуете, а я, не опасаясь угроз, борюсь с этой коррупцией.

— Представляю, как тяжело вам приходится, — сочувственно склонил голову Джай.

Чанхури не успел понять, была ли в его словах насмешка, потому что в зале возникла какая-то суматоха и молодые голоса весело закричали приветствия президенту — это вошла делегация университета Вишвабхарати, среди членов которой Нарендер сразу же увидел знакомые лица.

— Ура президенту! — надрывались студенты, которым, казалось, доставляло удовольствие покричать и пошуметь в таком изысканном и сверкающем драгоценностями обществе.

— Ну-ка потише, — шикнул на них глава делегации — профессор биологии, лекции которого Нарендер никогда не пропускал.

— Господин президент, — почтительно сказал ученый, — у нас есть кое-что для вас. Вот, глядите, — он взял из рук довольной своей важной ролью молоденькой девушки стеклянный сосуд с мутной жидкостью, в которой плавали какие-то отвратительного вида хлопья.

— Я, кажется, догадываюсь, что именно вы мне привезли, — Чанхури протянул руку и принял посудину с грязной жижей. — Вода несчастного Ганга…

— Не говорите так! — перебил его профессор. — Ганг не несчастный. Он дает людям столько радости и любви, что не может быть несчастным, как бы тяжело ему с нами ни приходилось. Да, он болен, болен нашей преступной беспечностью, погоней за выгодой и равнодушием. Но ведь Ганг бывает и другим.

Ассистентка подала ему еще один сосуд. На этот раз он был полон чем-то прозрачным и чуть голубоватым и казался драгоценным хрусталем, а не дешевой стекляшкой.

— Возьмите лучше этот, — кивнул на него профессор. — Вот она, настоящая гангская вода, такая, какой должна быть везде — от Гималаев до Бенгальского залива.

— Спасибо, это поистине королевский подарок, — поклонился Чанхури.

— Эту воду студенты набрали у истока реки год назад. Как видите, она по-прежнему свежа и чиста, — улыбнулся ученый. — Истинная чистота не боится времени и испытаний, которое оно преподносит. Надеюсь, с вами будет так же.

— Благодарю, дорогой профессор, но у меня к вам дело. — Чанхури взял его под руку, как будто хотел потолковать о чем-то личном, но говорил при этом так громко, что слышно было всем вокруг. — Я хотел бы сделать подарок вашим студентам. Что вы скажете о еще одной поездке в Ганготы, к истокам Ганга? Берусь субсидировать группу человек из тридцати.