Семейная жизнь японцев (Латышев) - страница 147

. Дни почитания памяти родителей и предков в периоды весеннего и осеннего равноденствия именуются японцами и другим словом: «хиган».

Культ поминания усопших родителей и предков, существовавший на протяжении ряда предшествующих веков, остается и в наше время важнейшей частью общественного сознания и национальной культуры японцев. Многие жители Японии, и в первую очередь крестьянское население, продолжают и по сей день регулярно совершать обряды, связанные с этим культом. Примером тому могут служить массовые посещения японцами могил своих родителей и предков в указанные выше календарные дни. В посещениях могил участвуют обычно и престарелые члены семей, и их взрослые дети, и малыши-внуки. Вот как описывается в газете «Тор компэнион», распространяемой среди прибывающих в Японию иностранцев, это массовое паломничество японцев на кладбища в дни весеннего равноденствия: «Члены семей, живущие пока "на этом свете", приносят к могилам деревянные ведерки с водой и заботливо моют надгробные камни своих предков. Затем они преподносят им букеты цветов, фрукты, рис или рисовую водку, оставляя все это на каменных плитах. Члены семей стараются принести ту пищу, которую некогда любили их предки. Многие из могил имеют специальные подставки для цветов и площадки для подношений. В ряде сельских районов семьи приходят на кладбища со своими собственными завтраками, с тем чтобы разделить их с умершими родственниками. Пикники на могилах могут показаться иностранцам мрачным занятием, но для японцев это всего лишь повод для радости и приятных воспоминаний, момент, когда они снова ощущают близость со своими дорогими отцами и дедами»[454].

Знатоки вопроса установили, что главными ревнителями культа предков в современных японских семьях выступают е столько мужчины, сколько женщины. Как показало, например, выборочное обследование, проводившееся в городе Мариока, именно женщины, включая матерей, жен и дочерей глав семей, в каждых двух случаях из трех осуществляют уход за домашними алтарями и следят за тем, чтобы все поминальные обряды вовремя и должным образом выполнялись[455].

Особые усилия в деле сохранения семьями знания своих родословных и памяти о предках прилагаются обычно самыми старшими из женщин — матерями глав семейств, живущими, как правило, дольше, чем их мужья — деды. Для них имена умерших родителей, принадлежавших к старшему поколению, зримо ассоциируются с их собственным семейным прошлым[456].

Однако чем дальше идут годы, тем очевиднее становится процесс постепенного угасания культа предков. Это проявляется во все более массовом отказе японцев нового поколения от соблюдения заповедей и обрядов, связанных с этим культом. Исследователи данного вопроса сообщают, например, о том, что в квартирах и домах нуклеарных семей, создаваемых молодыми людьми, приехавшими из сельских районов в города, зачастую нет домашних алтарей. Если в сельских районах страны до 90 % семей имеют алтари, то в Токио есть районы, где алтарей нет почти у половины их жителей. Да и те семьи, где они имеются, часто рассматривают их как ненужный хлам. По заявлениям некоторых молодых владельцев алтарей, живущих в городе, эти некогда священные предметы сохраняются в квартирах лишь для того, чтобы гости-родственники, приезжающие из деревень, не подвергали осуждению хозяев.