Саяд даже растерялся от моего напора.
— Угощайся, — предложил я будущему спонсору банкета, еще не подозревающему о своей щедрости.
Навернув от души, а на отсутствие аппетита жаловаться не приходилось, я перешел к делу.
— Представь, йолдаш Саят, что вечером тридцать первого декабря по телевизору объявляют об обмене денег. Что ты будешь делать?
Йолдаш, он же гардаш — в переводе это или товарищ или брат, или что-то похожее, я не помню, но не ругательство точно. Я их наизусть знаю.
Йолдаш Саят чуть не подавился от такого вопроса, и завис на целую минуту, лихорадочно соображая, что он только что услышал.
— Разве такой можно быть? — выдавил он наконец, нечто вразумительное.
— Разве может быть что-то другое? Ты вокруг посмотри, сколько денег у людей, а купить нечего. И больше всего денег у цеховиков и кооперативщиков. Их и будут стричь в первую очередь. Именно поэтому менять будут с хитростью…. Впрочем, пойдем на воздух, подышим. Расплатись пока. Там продолжим.
В принципе я не особо приврал, лишь слегка передвинул сроки. Но ситуацию описал почти честно. Денежная масса на руках у населения к 1989 году превысила весь годовой запас советской торговли в несколько раз.
Особенно сильно эта диспропорция проявилась в южных республиках СССР, здесь в теневом обороте уже свободно ходят суммы измеряемые миллионами и сотнями миллионов. Могу поспорить, что этот фарцовщик билетный имеет заначку тысяч пятьдесят или семьдесят и все крупными купюрами. Павлов ведь не дурак был, правильно мыслил, только получилось все как обычно.
— Саят, ты человек хороший сразу видно, — конечно хороший, ведь он только что четвертак отдал за мой обед. — И умный, раз на Волге ездишь.
Не спрашивайте какая связь между умом и наличием Газ-24 семьдесят пятого года выпуска — здесь это само собой разумеется.
— И как умный человек, ты конечно догадался, что менять будут только крупные купюры. Причем только небольшую сумму и в течение трех дней. 50 и 100 рублей, мелочь никого не интересует. Никто же не хранит деньги в десятках. Правильно?
— Канечна. Это целый мешок будет… Й,@₽&!!! — последнее выражение означает высшую степень словесной экспресивности. Перевод опустим, вдруг дети читают.
— Ты прав. Обменять деньги не получится. И вот здесь нужна моя СХЕМА, которую я тебе рассказал. На все деньги покупаешь авиабилеты, а через неделю сдаёшь их и получаешь нормальными купюрами. Если за месяц до вылета, то комиссию не берут. Скажи, здорово?
Саяд задумчиво сплюнул кусок шашлыка, застрявший в зубах, и поделился своими сомнениями.