Провидица (Лисина) - страница 125

Вэйр даже рискнул голову высунуть наружу, чтобы убедиться, что ничегошеньки не слышно. Затем разочарованно вздохнул. Запоздало узнал купол молчания, мысленно поразился искусству неизвестной девушки, а потом вдруг увидел, что и она, и Бриер начали проворно сбрасывать с себя одежду, и почувствовал, что краснеет.

О-о… так вот в чем дело!

Бриер небрежно отбросил в сторонку плащ, оставшись в одной рубашке, затем уселся прямо на землю и принялся стаскивать сапоги, со смехом что-то говоря повторяющей его движения девушке. Та, в свою очередь, погрозила издалека кулаком, а потом, когда он захохотал во весь голос, даже бросила в него башмаком. Но не попала. После чего сердито подвязала волосы и решительно потопала к проворно отпрыгнувшему парню.

Вэйр смущенно отвернулся, потому что подглядывать за влюбленными не собирался, и принялся отползать, стараясь не думать о том, ради чего молодая пара могла уединиться в обстановке такой страшной тайны.

Однако потом приметил нечто очень странное и заинтересовался, потому что Бриер неожиданно нагнулся, отпихивая вещи под самый край купола, вытащил две ученические рапиры, одну бросил подруге, второй вооружился сам, а затем принял боевую стойку и сделал приглашающий жест. Дескать, прошу, милая леди, я полностью в вашем распоряжении.

Вэйр едва во второй раз не свалился со стены, поняв, что неправильно понял происходящее. Вцепившись в стебли игольника, он неприлично разинул рот и во все глаза уставился на то, как эти люди фехтуют — одни, в полнейшем молчании. Да еще так, будто всерьез опасались быть застигнутыми на горячем! Нет, это просто невероятно! Если бы они уединились для любовных утех, предварительно обезопасившись, было бы понятно, но такое…

Юноша ошалело моргнул.

— С ума сойти! — прошептал он, следя за умелыми движениями сражавшихся. — Шипик, ты видишь?!

Игольник согласно качнул листьями.

— Кто это? Ты ее знаешь?

По растению пронеслась радостная дрожь.

— Твоя хозяйка? — понял Вэйр. — Значит, она вернулась? А как ее зовут? Кто она? И почему ее так долго не было?

Шипик взволнованно зашуршал ветками, силясь объяснить новому другу сложности своих отношений с хозяйкой, но тот, беспомощно понаблюдав за непонятными движениями, лишь разочарованно вздохнул.

— Извини. Я ничего не понял.

Игольник вместо ответа шлепнул его листом по руке, а потом уцепился шипом за рукав и настойчиво потянул вниз. Так, словно настоятельно советовал плюнуть на конспирацию и спуститься.

Вэйр от неожиданности едва не рухнул на землю. Хорошо — за край стены ухватился и, возмущенно зашипев, отполз в противоположную сторону, грозно предупредив упрямый куст, что если тот не прекратит, то он обидится и больше не придет.