Ассистентка антиквара и город механических диковин (Корсарова) - страница 26

Аннет мысленно застонала и торопливо сдернула пенсне.

– Хорошо. Но если я не интересовал вас, как мужчина, какого дьявола вы зашли в мой кабинет, виляя бедрами, как одалиска, взгромоздились на стол, да еще и принялись задирать юбку и облизывать губы? Все же решили проверить на мне свои чары?

– Ничего подобного! – возмутилась Аннет. – И в мыслях не было вас соблазнять. Я вас вообще не видела. Думала, кабинет пуст. У меня расстегнулась застежка на чулке, и я решила ее поправить. Заодно представила себя в роли Лили-Роуз.

– Кто такая Лили Роуз? – наморщил лоб Максимилиан и потер подбородок укороченным мизинцем. – Машинистка со второго этажа?

Аннет снисходительно разъяснила.

– Это шпионка из киноромана «В плену у кровавого барона» в исполнении непревзойденной Мэри Рикфорд. Ленту крутили в синематографе «Сфинкс» в прошлом месяце.

– Понятно, – закивал головой Максимилиан. – Я-то по наивности решил, что вы приглашаете меня быть посмелее, а вы, оказывается, просто кривлялись. Обезьянничали. А я и не понял, дуралей.

– Вот именно, – многозначительно подтвердила Аннет. – Я мечтаю стать актрисой и не упускаю случая попрактиковаться.

– Надеюсь, впредь вы будете более осмотрительно выбирать момент для вашей актерской практики. Хорошо. И все же я очень на вас зол. Мало того, что вы съездили мне по физиономии. Вы принялись распускать обо мне глупые слухи. Старик Абеле, мой дядя, был весьма недоволен, когда они до него дошли. Мы чуть не разругались.

– Я здесь ни причем, – отрезала Аннет.

– Прочие свидетели той сцены свою вину отрицали и заявили, что сплетни исходили именно от вас.

Аннет стало обидно – даже слезы на глазах выступили. Она горячо заговорила, так громко, что за соседним столиком обернулись, а бородавчатый овцевод заинтересованно подался вперед.

– Я никогда бы ничего подобного не сделала! Как вы не понимаете… нет, я не могу ничего доказать – и не буду. Думайте, что хотите. Но я не сплетница.

Господин Молинаро смутился.

– Простите, – сказал он. – Стоило раньше поговорить с вами. Как раз собирался это сделать, когда мне вручили ваше прошение об увольнении.

– Вы вели себя мелочно. Начали мне мстить.

– Здрасте, пожалуйста! – вскипел господин Молинаро. – Какая еще месть? Я просто старался избегать вас.

– Вы переселили меня в подвал.

– Не я. Распоряжение это сделала Ванесса.

– Вы лишили меня премии и урезали жалованье.

– Вполне заслуженно и не вам одной. Вы допустили серьезную ошибку в экспертной оценке. Ничего личного. Многие служащие были наказаны за халатность. Дела конторы шли наперекосяк. Прежний управляющий вас всех разбаловал.