— Ты ошибаешься, девочка.
— Это вы ошибаетесь, господин Блай! Думаете, я не замечаю, как смотрит на меня лорд?
— И как же он на тебя смотрит? — заинтересованно подался вперед горбун.
— Брезгливо.
— Опасливо, — поправил ее горбун.
— С пренебрежением.
— С настороженностью.
— Он мечтал бы видеть на моем месте любую другую девушку.
— Увы, не всегда происходит так, как мы планируем, — парировал Блай. — Но зато мы всегда можем составить новый план.
— Какой? — угрюмо буркнула Лиля. — Освободить место для более достойной?
— Нет, просто сделать так, чтобы он мечтал именно о тебе.
Лиля подняла голову и глянула на расписной потолок. Что бы он понимал в отношениях… Квазимодо…
— Я не могу. Я ничего не могу, ни рассказать ему правду, ни влюбить в себя.
— А ты пыталась? — задал простой вопрос Блай.
Но Лиля почему-то разозлилась. Ей чудилась издевка в любых, самых невинных словах.
— Или ты рассказываешь лорду правду, или это сделаю я сам, — предупредил горбун, допивая вино.
Лиля цыкнула и глянула на Матильду. Но та лишь пожала плечами. Как всегда, принимать решения приходилось самостоятельно.
К вечеру произошло эпохальное событие. Случилось то, чего Лиля, зная характер жениха, никак не ожидала.
Лорд Риккон пожаловал к ней в комнату.
— Позволишь? — Он приподнял бровь.
Лиля недоуменно оглянулась, Матильда, сидящая у окна, сдвинула брови и яростно мотнула головой.
— Прости. — Попаданка вновь обратила взор на жениха. — Это было бы неправильно, мы ведь еще не женаты.
Риккон чуть надавил на дверь, распахивая ее шире, и указал кивком на камеристку:
— Ты будешь не одна, а под неусыпным надзором.
— Ну, если ты считаешь, что это приемлемо…
Позади недовольно вздохнула Матильда.
Лорд прошел внутрь и, покосившись на вышитые подушечки, хмыкнул:
— Как тебе комната?
— Спасибо, очень уютная.
— Спится спокойно?
— Да, вполне. — Лиля отвечала осторожно, не до конца понимая, что же Риккону понадобилось. Неужели Блай успел все разболтать?
— Император завтра устраивает маскарад, — неожиданно оповестил он. — Мы приглашены.
— О-о… это очень приятно.
Лиля явно не знала, что отвечать. Да и вообще, после угроз Кольбера чувствовала себя очень скованно в присутствии жениха.
— Я бы хотел посмотреть твои платья.
— Зачем?
— Чтоб быть уверенным, что ты не наденешь ничего из ряда вон выходящего. Маску я тоже сам выберу.
— Не доверяешь?
— Предпочитаю подстраховаться, — спокойно ответил он.
Матильда, повинуясь знаку госпожи, распахнула шкаф и, вытащив праздничные платья, старательно разложила их.
— Я бы никогда не опозорила тебя перед императором, — заметила Лиля, наблюдая, как Риккон один за другим отбрасывает наряды в сторону.