Гвендолин встрепенулась. До сего дня она продолжала считать, что пожар вызвал ее неконтролируемый дар.
Заметив ее удивление, Эмрис покачал головой:
— Вечный уголь. Я проверил: в замке он хранился в кладовой. У дяди не было причин держать его вместе с коллекционными артефактами. Так что у меня практически нет сомнений, что пожар — дело рук той хмурой дамы… Ныне покойной. А убили ее, как мы помним, ваши наемники, альд Линтон. Вы решили избавиться одним махом от всех сообщников, пустить следствие по ложному следу, а заодно выставить себя героем перед Гвен? С наемниками все ясно, они свою роль сыграли. А госпожа Энельма? Что, стала слишком много просить за услуги?
— Не только, — ответил Линтон. — Мне не нравилось, как она отзывается о моей будущей жене.
Он перевел взгляд на Гвендолин, и у той мороз прошел по коже. Линтон словно бы сделал ее соучастницей своих преступлений. Нет, даже больше — виновницей!
— Именно после того случая я и заподозрил вас, — продолжил Эмрис, не позволив неприятному чувству задержаться в душе у Гвен. — Слишком все гладко вышло… у вас. Но не у бандитов. Они ведь опытные наемники и прежде не попадались ни на чем серьезном. Можно было поверить, что они заметили слежку, что велась за ними по моему приказу, и смогли улизнуть без посторонней помощи. Но как они успели узнать, где найти Гвен, на какой дороге и в какое время ее удобнее перехватить? А если все же каким-то образом узнали, почему не учли вашего присутствия? Если за Гвен наблюдали, то должны были знать и то, что вы встречаете ее каждый день на пути из замка. И еще — видимо, это было обязательным условием — наемники ее не тронули. Злодеи, не задумываясь, убившие двоих, даже не попытались применить силу к той, которой, по их же словам, решили отомстить. Запугивали на словах, замахивались, но не били… Они ведь не сомневались, что уйдут невредимыми. Нужно только попугать девушку и сказать между делом несколько слов о заказчике из колоний.
Гвен вспомнила, что сама рассказала Линтону о том, что бандитов отпустили, и за ними следят люди Эмриса, и о том, что шар привезен из-за океана. Она вновь почувствовала себя виновницей случившегося.
— А Белинда Дельвен? — спросила тихо. — Как она связана со всем этим?
— Никак, — отозвался Эмрис. — Помнишь, ты спросила, откуда дяде могло быть известно о том, что она замышляла? Я задумался и понял, что ответа на этот вопрос нет. Они даже не были знакомы. Значит, дело в другом. Преступление, которое оправдывали любовью, было совершено не по отношению к Карлиону Линтону, а им самим. А женское коварство… Сложно сказать. Возможно, это сказано об изменах альды Линтон, которые и стали причиной всему. Возможно, дядя тоже понял, какую роль сыграла во всем этом сестра Линтона. Так или иначе, но разгадка нашлась. Осталось поделиться этой находкой со Службой правопорядка.