Ева (Перес-Реверте) - страница 123

– Полностью подтверждаю.

– И… материальная сторона?

– Само собой.

Последовала пауза. В душе моряка, судя по всему, происходила какая-то борьба.

– Предпочитаю наличные.

– Разумеется, – ответил Фалько, которому хотелось завопить от радости. – В какой валюте?

– Британские фунты, – ответил капитан после кратчайшего раздумья.

– У вас там… на вашей территории… никаких препятствий не возникло?

– Неодолимых – пока нет.

– Помощь нужна?

Пауза на этот раз была дольше.

– Может потребоваться.

В голосе капитана угадывалось беспокойство. Фалько пытался представить, с какими проблемами предстоит столкнуться, но список их выходил непомерным. И непредсказуемым. Как угадать настроение команды, например, когда она узнает о происходящем?

– Может быть, чуть поподробней?

– Не по телефону.

Фалько провел ладонью по лбу. Он лихорадочно соображал. Самое главное – не наделать ошибок. И не спугнуть дичь.

– Самое позднее к завтрашнему вечеру все будет готово… Годится?

– Вполне.

– В порту?

– Лучше в городе. – Похоже, Кирос обдумал это загодя. – В том доме… наверху?

Теперь задумался Фалько. Сейчас, когда варево вот-вот закипит, Мойру Николаос хотелось бы оставить в стороне. Хватит с нее и того, что она уже для него сделала.

– Недалеко от Соко-Чико есть магазин ковров. Эта улица за углом от французской почтовой конторы. Хозяина зовут Абдель… В десять вам удобно?

– Вполне, – помолчав, сказал Кирос.

– Какие-нибудь особые пожелания?

– Да… Постарайтесь привести того, с кем я беседовал в прошлый раз.

Он имеет в виду Навиа, понял Фалько, не сумев сдержать улыбки. Ясное дело, Кирос и это обдумал заранее. Морякам легче договориться друг с другом. Что же, это может облегчить дело.

– Рассчитывайте твердо. Вы тоже собираетесь кого-то взять с собой?

– Вероятно. Надежного человека.

– Как вам будет угодно.

– Нет… Уверяю вас, не в угоде дело.

В трубке щелкнуло, и разговор прервался. Фалько еще несколько секунд смотрел на телефонную трубку и лишь потом медленно положил ее на рычаг. Он продолжал улыбаться – криво, презрительно и жестоко. У каждого из нас своя цена, думал он. Высокая или низкая, хотя не всегда речь идет о деньгах. И как ни печально, есть она и у старых моряков, упрямых, но усталых.


Было холодно. Фалько без пиджака и в расстегнутом жилете, ослабив узел галстука, стоял на балконе и смотрел на слабые огни порта и пульсирующий свет маяка за волнорезом, а потом вернулся в номер и закрыл стеклянную дверь. В голове у него проносились, скрещиваясь, сталкиваясь и обгоняя друг друга, все варианты того, как будут развиваться события следующих суток. Вспыхивали вероятности и возможности их осуществления.