Черные перья. Работа для гробовщика (Аллингем) - страница 297

Ее маленькое личико оставалось серьезным, но в глубине глаз читалось сильное волнение.

– Я люблю Лоренса, – сказала она, словно признавалась в непростительной слабости. – По возрасту он ближе ко мне, чем остальные. Я бы никогда не причинила ему вреда. Хотя сознательно я не смогла бы причинить вреда никому.

– Лучше расскажите нам, – прервал ее Кэмпион, – что вы на этот раз приготовили.

Как оказалось, она с нетерпением дожидалась именно такой просьбы.

– Я заварила два травяных чая. Крапивный и из пижмы. Эвадна купила готовый растительный мате и сама заварила его. Ее напиток имел светло-коричневый цвет. Это почти обычный чай. Крапивный чай моего приготовления был сероватым, а настой пижмы – желтым. Но, как мне теперь говорят, Лоренс выпил что-то зеленое, похожее оттенком на темное бутылочное стекло.

– С листьями внутри! – невольно вырвалось у Кэмпиона.

– С листьями? – переспросила мисс Джессика. – Тогда это не могло быть приготовлено мною. Свои отвары я всегда тщательно процеживаю через старую марлю – чистую, разумеется. Разве вы не помните, что пишет Бун? «Осадок представляет собой ценную овощную добавку к вашей диете».

– О боже! – Мистер Кэмпион пристально вглядывался в нее сквозь линзы очков. – Да, кажется, он пишет об этом. Скажите, у вас остались внизу эти… э-э-э… овощные осадки?

Ее ответа он не расслышал: в этот момент дверь резко открылась, и в комнату влетел Кларри Грейс, раскрасневшийся и смущенный, с подносом, на котором стояла непочатая бутылка ирландского виски, сифон и полдюжины стаканов.

– Угощение от мисс Роупер для уважаемых гостей, – объявил он, обращаясь к присутствующим, как к огромному зрительному залу. – Бутылка закупорена, все проверено, никто не должен опасаться.

Он поставил поднос на обеденный стол, сверкнул сценической улыбкой и поспешил удалиться, всем видом демонстрируя, что не желает случайно услышать какие-либо секреты.

Полицейские не обратили никакого внимания на его появление и продолжили тихие консультации между собой, а Джессика повернулась к своему герою-спасителю.

– Глупая женщина, но такая добрая, – заметила она.

– Возможно, – рассеянно согласился Кэмпион, и его взгляд устремился на портрет, висевший над камином.

Затем, мисс Джессика повела себя так, словно он произнес свои мысли вслух, его изумлению не было предела, он успел забыть о ее редкостном даре.

– Вы ведь все знаете, не так ли? – тихо спросила она. – Сходство просто бросается в глаза. Ее мать была танцовщицей, насколько мне известно.

Он с удивлением уставился на нее, и она продолжила, тем же негромким голосом, но получая наслаждение от сенсационного эффекта, который сейчас производила: