Диетлэнд (Уокер) - страница 205

— Я живу здесь недалеко, — ничуть не смутившись, продолжил Мейсон. — Моих соседей сейчас дома нет. Может, мы могли бы зайти ко мне и потусить немножко? — Под столом он как будто бы невзначай коснулся рукой моего колена. Что он пытался просигнализировать? «Я такой же безобидный, как щеночек, перевернувшийся на спину и выставивший вверх лапки?» Когда я не ответила, он зашагал пальцами по моей руке — вверх по голой коже и до рукава. Он склонился над столом и прошептал: — Ты мне нравишься.

Там, снаружи, бушевали убийства, похищения, кастрации, там, снаружи, орудовали женщины-убийцы, но даже это не могло помешать ему следовать плану, каким бы ни был его план. Он был как мальчишка, улыбающийся вам с фотографии на столе врача или руководителя страховой компании, — безобидный несерьезный сынишка, безвкусный, как кекс из пресного теста.

Мейсон ждал ответа, и мне даже стало любопытно, как долго он бы пытался меня завоевать. Он думал, все будет легко. Ожидал, что я буду ему благодарна: пухлолицая девушка, отчаянно нуждающаяся в мужском внимании, расцветающая под лучами его неожиданного вожделения. Такая девушка сделает все, что он только попросит. Он выжидающе смотрел на меня, и на мгновение я притворилась обычной женщиной. «Так оно и происходит», — думала я. Это то, что делали люди. Они ходили по барам, болтали с незнакомцами, а потом шли к ним домой и занимались с ними сексом. Все те ночи, когда я запиралась в своей квартире, смотрела телевизор и ела замороженные обеды от «Худого дозора», вот что делали люди моего возраста.

— Ну же, детка, — прошептал он. Челка опять упала ему на глаза. Судя по его голосу и по тому, как он произносил «детка», он был не из Нью-Йорка. Вирджиния, может, южнее. Да откуда бы он ни был, явно не отсюда. Здесь невозможно было воспитать таких мальчиков, как он.

Я осушила бокал двумя быстрыми глотками.

— Хорошо, — сказала я. — Только сначала мне нужно в дамскую комнату. Можешь сказать друзьям, что мы уходим.

Я взяла сумку, газету и направилась мимо него к лестнице, ведущей вниз к уборным. Несколько человек повернулись, чтобы поглазеть на меня, больше, чем обычно. Они все участвовали в этой шутке? Чувство, которое я хорошо знала, но не испытывала уже довольно долгое время, подкралось ко мне незаметно: унижение.

Мне не нужно было в туалет, но мне необходимо было побыть наедине с собой. Когда я снова поднимусь наверх, Мейсон и его друзья раскроют розыгрыш, начнут смеяться надо мной. Я должна была подготовиться к этому. А возможно, Мейсон продолжит весь этот маскарад, чтобы отвести меня к себе домой для бесплатного минета. В конце концов, я же девочка, «отчаянно нуждающаяся в мужском внимании». А может, Мейсона и вовсе привлекали полные женщины, а шутка — всего лишь прикрытие, чтобы его друзья не смеялись над ним. Подкатывать к толстым ради какой-то практической цели было вполне распространенным фетишем, мне рассказывала Руби. Это называлось «охота на свиней» и было скорее игрой, спортом, хобби. Мейсон собирался сыграть в эту игру. Но я не позволю ему выиграть.