– Мэй, ты собираешься работать под дождем?
Мэй улыбнулась.
– Я немного прополю, а дальше посмотрим. Думаю, дождь заканчивается.
На фоне подчеркнуто женственного образа Франчески она терялась. Желтому дождевику явно недоставало гламура.
Франческа пожала плечами.
– Может, сначала выпьешь кофе?
– Нет, благодарю.
Мэй представила себя рядом с Франческой и по-думала, что на ее фоне будет выглядеть как большой желтый клоун.
– Я лучше начну.
…Через полчаса, когда дождь наконец-то закончился, Мэй услышала, как сзади открылись ворота, она оторвала взгляд от наполовину прополотой цветочной клумбы и обернулась.
Это был он, он шел по садовой дорожке, неся в руке пачку конвертов.
Мэй улыбнулась.
– Доброе утро.
Сердце внезапно заколотилось – как это нелепо, в тридцать-то три. Ведет себя как какая-то влюбленная шестнадцатилетняя девчонка. Она надеялась, что Шон не наблюдал за ней из окна соседнего дома; иначе сегодня вечером он ей все выскажет.
– Доброе утро. – Почтальон улыбнулся ей в ответ, слегка покраснев. – Миленькая работа у вас тут, в грязи.
Мэй подумала: «Я, должно быть, выгляжу как пугало».
– Меня все устраивает.
При снятом капюшоне ее волосы, наверное, торчали во все стороны.
– Это хорошо. Нет ничего лучше, чем немного испачкаться. – Он протолкнул письма в прорезь. – Вы навели здесь красоту.
Она смотрела ему вслед. У него были очень светлые волосы, почти белые. И карие глаза под темными бровями – это, по идее, должно было выглядеть неправильно, но не выглядело.
Скорее всего, у него, как у большинства мужчин его возраста, есть жена, которая ждет его дома.
«Вы навели здесь красоту». Мэй стало любопытно, а как же выглядит его сад.
Пэм
Она добавила кусочек масла в миску с порезанной, только что сваренной морковью и теперь смотрела, как оно растекалось, оставляя за собой желтый след. Затем положила две ароматные картофелины на десертную тарелку, подошла к входной двери и позвала:
– Мистер О’Каллахан? Обед на столе.
Когда Пэм достала с решетки гриля второй кусок отбивной из баранины и положила на его тарелку, то услышала, что Филип медленно выползает из гостиной. Пэм изобразила улыбку на лице как раз в тот момент, когда он добрался до кухни.
– Вот, пожалуйста. На этот раз вышло хорошо.
Она поставила тарелку на стол и пододвинула Филипу стул.
Филип бросил свою палочку и с трудом начал взбираться на стул. Пэм стояла позади, но не помогала. Она подождала несколько секунд, пока он двигал стул ближе к столу, а потом сказала:
– Все в порядке?
Он что-то пробурчал в ответ, и она наклонилась, чтобы поднять его палочку и прислонить ее к соседнему стулу. Пэм быстро перепроверила, все ли стоит на столе: соль, соус, масло, стакан воды.