Подвиг, 1969 № 03 (Холл, Маклин) - страница 53

Он слишком устал. Слишком был подавлен, чтобы почувствовать злобу к себе. Вид покалеченного Стивенса и мысль о том, как скверно приходится парню, подействовала на него больше, чем он мог предположить. Почти меланхолично он снова сбросил веревку вниз. Спустился по ней на самое дно расщелины, отвязал вторую веревку и зашвырнул костыль во тьму. Менее чем через десяток минут он уже вел Миллера и Брауна в темный хаос камней.

Они обнаружили Стивенса под защитой громадного валуна не далее сотни ярдов от клифа на расчищенной площадке чуть больше бильярдного стола. На щебенке был расстелен кусок клеенки, а плащ-палатка укрывала его тело. Камень не мог спасти парня от холода — только укрывал от порывов ветра и дождя. Андреа глянул на прибывших. Они, спрыгнув в яму, складывали снаряжение. Андреа уже закатил штанину раненого, разрезал и снял тяжелый альпинистский ботинок с изуродованной распухшей ноги.

— Христос страдающий! — полупроклятье, полумолитва сорвалась с губ Миллера: нога Стивенса выглядела ужасно. Миллер встал на колено, низко склонился над неподвижным парнем. — Ну и каша, — пробормотал он и глянул вверх через плечо. — Что-то придется делать с его ногой, начальник. А времени у нас нет ни черта. Малый — хороший кандидат в мертвецкую.

— Знаю. Но его нужно спасти, Дасти. Мы обязаны это сделать. — Меллори тоже опустился на колени. — Давай посмотрим, что с ним.

Миллер досадливо махнул рукой.

— Оставь его мне, начальник. — В голосе звучала такая твердость и уверенность, что Меллори промолчал. — Быстро аптечку. И палатку разверните.

— Уверен, что справишься? — Меллори тут же подумал, что никогда не сомневался в нем. Ему хотелось сказать что-нибудь. — А как вы собираетесь... — начал он было.

— Послушайте, начальник, — спокойно прервал его Миллер, — всю свою жизнь я занимался минами, тоннелями и взрывчаткой. Это вроде бы хитрые штуки, начальник. Я видел сотни оторванных рук и ног. Справлялся с ними в основном сам. — Он криво улыбнулся. — Тогда я сам был боссом. Думаю, что это одно из моих теперешних преимуществ.

— Неплохо, — Меллори хлопнул его по плечу. — Ладно, он твой, Дасти. Но палатка... — он неохотно посмотрел через плечо в сторону клифа.— Я подразумеваю...

— Ты меня неверно понял, начальник. — Руки Миллера, чуткие и точные, со сноровкой всю жизнь занимающегося таким деликатным делом, как взрывчатка, уверенно обрабатывали рану спиртом и тампоном. — Я не собирался устраивать здесь стационарный госпиталь. Но нам потребуется шесты от палаток для шины на ногу.

— Да, да, конечно, шесты. Никогда мне не пришло бы в голову, что для шины... Я ни о чем не думал, кроме...