Как будто прочитав его мысли, старик спросил:
— Что случилось с Хидео?
Акитада холодно сказал:
— Его пытали, а затем сбросили с горы, когда он не раскрыл тайник исповеди вашего брата. Нет сомнения, что он умер бы в любом случае, так как он знал правду.
Словно для удовлетворения Акитады, старик, наконец, отреагировал. Он прикрыл руками глаза. — Это сделал Макио? — спросил он напряженным голосом.
— Кайбара. Я был там в ту ночь. Кайбара был единственным, кто покидал банкет в нужное время. Две горничные его видели у павильона старого хозяина, те самые, что видели, как Хидео с письменными принадлежностями заходил к вашему брату.
— Ах. — Посетитель опустил руку, и кивнул. Его лицо снова стало спокойным.
— Тем не менее, поскольку Кайбару старый хозяин не вызывал, значит, почти наверняка, что он выполнял указания Макио.
Старик снова кивнул:
— Да. Вероятно, так и было.
Не скрывая своего презрения, Акитада сказал:
— Много людей погибло в результате того старого ложного обвинения, мой господин. Вы знали, что это ложь, но вы предпочли бежать и спрятаться среди изгоев, когда вы должны решить свои проблемы и бороться за справедливость. Невыполнение этого погрузило провинцию и ее жителей в нищету и кровопролитие. Это стоило жизни Хидео. И сегодня я потерял друга из-за этого.
Старик спокойно посмотрел на него:
— Это верно.
— А вы мне пытаетесь читать лекции о судьбе, — сердито продолжил Акитада, — но сами ничего не знаете о долге. Если вы выполнили свой долг и защитили себя от обвинений, судьба сложилась бы иначе. Ваш религиозная жизнь со всеми ее жертвами, ваша помощь бедным и ваш наивная защита всех преступников в окрестностях не освобождает вас от вины за невыполненный долг.
— Когда дело доходит до обязанностей, — сказал старик с мягкой улыбкой, — я надеюсь, что вы согласитесь, что мое преступление несколько смягчается тем, что я нашел подходящую замену в вас. Он взял стрелу и поднял ее:
— Я все еще могу согнуть лук и поразить цель, когда это требуется.
Акитада напрягся. Конечно. Как он мог забыть? Этот старик был наследником рода Уэсуги, который в молодости был чемпионом среди лучников. Именно он убил Кайбару и спас его, Акитады, жизнь той ночью среди могил. — Да, — сказал он. — Я должен был догадаться, что это были вы. И добавил несчастным голосом:
— Я полагаю, что должен быть вам благодарен, но в данный момент это меня не сильно радует. Ведь Хитомаро бы не умер, если бы в ту ночь Кайбара вышел победителем.
— Не стоит меня благодарить. — Старик взял стрелу и положил его за веревку, что служила ему поясом. — Это не было личным делом. Я упомянул об этом, потому что вы усомнились в наличии у меня чувство долга к своим людям. Жизнь Кайбары была единственной, что я забрал с тех пор, как стал буддийским священником. Просто тогда я решил, что ваша жизнь была более ценной для моих людей, чем его. Он вздохнул: