В этом состоянии воодушевления его застал судья Хитоматсу, о прибытии которого доложил Хамайя. Судья вошел, сухо поклонился и занял предложенное Акитадой место.
— Рад вашему визиту, — сказал Акитада с улыбкой. — Давно хотел встретиться с вами официально, Хитоматсу. Как вы, возможно, слышали, я сам занимался юридической практикой. Могу ли я спросить, когда вы учились в университете?
Хитоматсу, у которого был сердитый вид, сглотнул. — Ах, Ваше Превосходительство, с тех пор прошло уже много лет. Не думаю, чтобы мы там встречались — сдержанно сказал он.
— Да, пожалуй, не встречались. Вы еще помните имена профессоров права, которые вас учили?
Хитоматсу безнадежно махнул рукой:
— Имена. Какие имена? Но я никогда не забуду их учения. Их мудрость со мной осталась на всю жизнь.
— Ах, не сомневаюсь, что вы учились у профессора Огаты.
Хитоматсу колебался лишь мгновение, а потом сказал:
— Конечно. Замечательный правовед!
Убедившись, что Хитоматсу не посещал императорский университет, в который никогда не преподавал никто по имени Огата, Акитада расслабился:
— Эта провинция кажется отсталой во многих отношениях. Нет сомнения, что здесь творятся многие беззакония, и вы очень заняты.
Хитоматсу слегка усмехнулся:
— О да. Я очень занят. Я отрабатываю свое жалование по несколько раз.
Акитада кивнул и задумался:
— Я боялся этого. Но, с другой стороны, в некоторых случаях я могу вам помочь.
Слишком поздно Хитоматсу увидел ловушку:
— О, я вполне справляюсь со своими обязанностями, Ваше Превосходительство. Как раз этот вопрос я хотел обсудить.
Акитада изобразил изумление:
— Простите меня. Я понял вашу цель. Я думал, что это всего лишь визит вежливости.
— Да, да. Это и хорошо, что он привлек мое внимание, как раз сегодня, так как Ваше Превосходительство поинтересовался одним незначительным случаем в судебной практике, — сказал покрасневший Хиоматсу.
— Не представляю, что вы имеете в виду.
— А убийство местного хозяина гостиницы?
Акитада усмехнулся:
— Я вижу, вы шутите. Незначительный случай! Очень забавно. Ну, на самом деле, я интересовался. Сложный случай. Мне нравится разбираться в сложных случаях.
— Прошу прощения, Ваше Превосходительство, но вас должно быть дезинформировали. В этом деле все очень просто и ясно. Виновные в тюрьме. Они признались. Все, что осталось для меня — это вынести приговор. — Бушевал Хитоматсу.
— Ах, Хитоматсу, я думаю, что, возможно, вы поспешили с выводами по этому делу. Хорошо, что я проверил. Понимаете, в начале своего пребывания здесь я не могу допустить нарушений в системе правосудия. Как это будет выглядеть? Народ должен быть уверен, что его права защищает закон и доверять своему новому губернатору.