Крестная мать (Ларкин, Макпартленд) - страница 50

- Поскорее избавься от этого мафиози, - проинструктировал он О`Брайена. - Я не думаю, чтобы кто-нибудь из этих ублюдков мог бы предъявить нам претензии, но от них можно ожидать всего. О`Брайен оторвался от стула и вышел. Сильверштайн продолжал бесцельно чиркать в своем блокноте, а Ханрахану страшно захотелось повесить на него эту старую шлюху и спокойно отправиться домой, но его размышления были прерваны появлением О`Брайена. Тот явно был в замешательстве.

- Ну? - нетерпеливо бросил шеф.

- Он говорит, что без матери никуда не пойдет, - доложил он.

- Сукин сын! - взорвался Ханрахан. - Теперь мне все становится понятно!

Сильверштайн самодовольно улыбнулся.

- Как ты сказал его зовут?

О`Брайен с трудом выговорил длинную, многосложную фамилию.

Сильверштайн даже слегка присвистнул.

- Похоже в наши сети попалась крупная рыба.

- О чем ты говоришь? - потребовал объяснений шеф, для которого ничего, кроме жуликов и проституток просто не существовало.

- Эта спящая красавица в преступном мире обладает немалым весом, пояснил Сильверштайн.

- И этот большой мальчик не хочет уходить из нашего прекрасного участка без своей любимой мамочки? - саркастически проскрипел Ханрахан.

Сильверштайн резко поднялся.

- Я собираюсь выяснить, как зовут эту старую даму, - заявил он.

- Нет! - завопил Ханрахан. - Ты остаешься на месте, а этим займется О`Брайен.

Шеф терпеть не мог сметливого Сильверштайна, но равно как и не смог бы без него обойтись. Ханрахан боялся возвращения O`Брайана, и обильно потел в его отсутствии.

Наконец в комнате появился с кислой физиономией О`Брайан.

- Фамилия та же.

- И что? - все ещё надеясь на чудо, пробормотал Ханрахан.

- То, - повторил Сильверштайн, - что в твоих руках оказалась вдова и осиротевший сын крестного отца.

Только теперь Ханрахан начал припоминать кое-какие обстоятельства этого дела.

- Но старый ублюдок ещё не успел остыть в своей могиле, - прохныкал он. - И за каким чертом их понесло в этот бордель? - в его глазах застыла немая мольба.

- Именно это нам и предстоит выяснить, разве не так? - холодно улыбнулся своему начальнику Сильверштайн.

О`кей, парни, - наконец пришел в себя шеф, - раз уж вы так много знаете об этих людях, то я позволяю вам провести допрос самостоятельно.

После этого распоряжения он почувствовал облегчение. Теперь у него появилась возможность переложить ответственность на другие плечи, а если этому Глуперштайну удастся что-нибудь от них добиться, то все лавры достанутся ему. Ханрахан встал и повел их в комнату для допросов.

Донна уже поджидала их там. В ярком электрическом свете она выглядела усталой и постаревшей, но по сравнению с охранявшей её грузной полицейской матроной в уродливой серой униформе Донна была просто королевой. Она подозрительно посмотрела на свою стражницу. Мадонна миа! Да она больше похожа на мужчину. Такие люди вызывали у неё чувство легкого беспокойства, ведь ей всегда нравилось, когда мужчина больше походил своим поведением на мужчину, а женщина на женщину. Итак в этом вопросе все было так запутано, что дальше усложнять просто не имело смысла. И потом, зачем её охраняют? Неужели эти кретины считают, что она с риском для жизни может попытаться бежать из участка? Она вполне достаточно наслушалась от своего покойного мужа о жестокости, коварстве и кровожадности полицейских. От этой мысли её даже передернуло. Боже, до чего могут опуститься люди! Нет, она вовсе не собиралась поощрять их непонятную страсть к убийствам. Нет уж, ей просто надо тихо сидеть и ждать освобождения.