Я наблюдал, как он разделывается с ягненком, с лобстером, с крабом. Большое блюдо с рисовым пудингом ждало своего часа, и ему оставалось лишь мигнуть женщине в сари, чтобы его принесли.
Майло ожесточенно работал челюстями – попался плотный кусок ягненка, – когда у него зазвонил телефон.
Он проглотил кусок.
– Стёрджис.
Услышанное заставило его улыбнуться.
– Есть, сэр!
Я перегнулся через стол и включил громкую связь.
Голос капитана Генри Сантоса, как всегда резкий и отрывистый, сообщил:
– Всё в порядке, она здесь.
Затем раздался женский голос.
– Лейтенант Стёрджис? Это Мередит Сантос. Я слышала, что вы ищете меня. Очень извиняюсь за доставленные хлопоты.
– Никаких хлопот. Рад, что у вас все в порядке.
– У меня лучше, чем в порядке, у меня все здорово!
– Можно спросить…
– Где я была? Подождите. Перейду в другую комнату, папа у меня… несколько консервативен.
– Родители это умеют.
– Особенно родители с военной карьерой. Где я была? Путешествовала с другом. Врачом. Хируг-стоматолог. Мы встретились на вечеринке и просто сбежали оттуда, решили – какого черта, оба мы вкалываем слишком давно, почему бы и нет? Поэтому мы улетели в Мауи и… Погодите, кажется, я слышу папу… Нет, все нормально… О чем это я?
– Мауи.
– Ах да, мы улетели в Мауи и веселились.
– Веселье – это хорошо, – сказал Майло.
– Честно скажу, сэр, я очень давно так не веселилась. И Даррен тоже, так его зовут. Он был в Ираке, и я там служила. Он провел два года в полевой хирургии, вернулся и теперь делает реконструкцию в Уэствуде, плюс по ночам отрабатывает свой школьный долг. Я тоже хватила лиха, сэр. Адвокаты могут быть настоящими придурками; они считают, что работа допоздна и приглашение на обед компенсирует то, что к тебе относятся как к батраку. И чтобы никаких жалоб: ты занимаешься тем, чем должен заниматься.
– Догадываюсь, что вы понимаете под весельем, Мередит, – сказал Майло.
– Уверена, что догадываетесь, сэр. Вы же лейтенант убойного отдела и все такое. Во всяком случае, хочу, чтобы вы знали: я очень благодарна вам за то, что потратили время на мои поиски.
– Счастливое завершение всей этой истории того стоило, Мередит.
– Уверяю вас, очень даже стоило, лейтенант. Как бы то ни было, мы с Даррелом просто сбежали!
Из трубки донесся мягкий смех.
– Мы забавлялись, лейтенант. Всего лишь забавлялись.