Гайдзин (Клавелл) - страница 926

И хозяйка, и слуга остановились в один и тот же момент. Они недоуменно посмотрели друг на друга, потом резко подняли глаза на южную часть неба. Ветер стих.

Глава 58

Среда, 14 января

– С Иокогамой покончено, Уильям, – сказал генерал с первыми лучами рассвета, в голосе его звучала горечь. Они стояли на краю утеса, возвышавшегося над Поселением, Паллидар чуть поодаль, все трое верхом. Дым все еще поднимался к ним снизу. Лицо генерала было в грязи и кровоподтеках, мундир порван, фуражка вспорота, козырек обгорел. – Я подумал, что стоит попросить вас подняться, отсюда лучше все видно, прошу прощения. Воля Божья.

– Я знал, что дело плохо. Но это… – Сэр Уильям не договорил.

Все его члены словно одеревенели.

Никто из них не спал. На всех лицах читались следы усталости и тревоги, одежда была прожжена и в грязи, мундир Паллидара был порван и выглядел хуже всех. По мере того как солнце вставало над горизонтом, их глазам открывалась вся панорама до Ходогайи на Токайдо.

Ёсивара перестала существовать, как и деревня, а также бо́льшая часть Пьяного Города и половина Поселения, включая стойла для лошадей. Проверенных сообщений о человеческих жертвах пока не поступило, но слухов ходило полно, все плохие. Никаких сведений о причинах катастрофы. Многие кричали, что это поджог и устроили его японцы, но какие японцы и по чьему приказу, никто не знал, хотя разрушение Ёсивары и деревни, видимо, не остановило ни одного из них в стремлении достичь своей цели.

– Вы отдадите приказ об эвакуации сегодня утром?

Голова сэра Уильяма разламывалась от тысячи вопросов и опасений.

– Сначала полная инспекция. Благодарю вас, Томас. Паллидар, вы поедете со мной. – Он пришпорил свою лошадь вниз по склону. У миссии он на минуту натянул поводья. – Есть что-нибудь новое, Бертрам?

– Нет, сэр, никаких проверенных имен или цифр не поступало.

– Пошлите за старейшиной деревни, сёей, попросите его выяснить, сколько человек у него погибло, и пусть немедленно встретится со мной.

– Я не говорю по-японски, сэр, а Филипа Тайрера здесь нет.

– Так разыщите его, черт бы вас побрал! – проревел сэр Уильям, радуясь возможности выплеснуть наружу часть накопившейся и запертой внутри тревоги, беспокойства за Тайрера, и был тут же вознагражден, увидев, как побледнел этот женоподобный юноша. – И черт подери, выучите японский, или я отправлю вас в Африку, чтобы вы там у них на шее сидели! Соберите всех ведущих торговцев здесь через час… Нет, не здесь, лучше в клубе, и… так, давайте прикинем, сейчас двадцать минут седьмого, назначьте собрание на половину десятого, и, ради Христа Спасителя, выньте соску изо рта и начните работать своей чертовой башкой!