Не буди короля мертвых (Лайм) - страница 97

— Ч-ч-что это?.. — проговорил Герхард, с трудом сдерживая нервную дрожь.

А затем, не успели мы и глазом моргнуть, с двух сторон от дивана откуда ни возьмись выпрыгнули два колдуна и направили в коня горящие посохи.

Воздух рядом сильно затрещал. Я плохо разбиралась в чужих заклятиях, но, судя по всему, его величество с невестой накрыло защитным куполом.

— Немедленно объяснитесь! — рявкнул Герхард, прочищая горло. Как только подоспели маги, самообладание начало возвращаться к нему.

Рейв повернулся к монарху и ответил:

— Ваше величество, это конь. Ручаюсь, что у вас никогда не было такого скакуна. Его не надо кормить, ему не надо отдыхать. На нем можно ездить сутками, и он не падет от изнеможения. Усталость ему неведома, как и болезни, голод и смерть.

Герхард перевел изумленный взгляд на Багряное копытце и прошептал:

— Это что, конь-нежить?..

— Именно, ваше величество, — кивнул некромант. — И теперь он ваш.

С этими словами Рейв сделал шаг вперед и протянул слуге маленький алый камень. Рубин. Я знаю, что мой «жених» купил его сегодня утром в ювелирной лавке. Выбрал самый большой, какой там был. И за пару минут, пока я изучала призыв шельмугра, каким-то образом зачаровал драгоценность. Я не вникала в процесс. Это было слишком сложно. Но, кажется, с этой вещицей любой, кто угодно теперь мог управлять мертвым конем.

Герхард быстро кивнул головой на камень, молчаливо приказывая слуге принести. Королю явно не терпелось.

Как только рубин попал в его руки, он сказал:

— И с камнем я смогу приказывать этой твари?

Шельмугр ударил копытом в пол, и одна плитка с треском лопнула.

Рейв улыбнулся:

— Сможете. Только помните, что он понимает не только каждое ваше слово, но и обладает своим разумом.

— А если он нападет? — выдохнул Герхард, уже с восторгом разглядывая животное, которое совсем не выглядело мертвым.

— Ваше величество, я бы вам не советовал… — начал один колдун-стражник, что все еще угрожал коню жезлом.

Король нетерпеливо дернул рукой, недвусмысленно приказывая ему заткнуться.

В этот момент Ливия широко улыбнулась и положила руку на ладонь будущего мужа.

— Чудный подарок! — произнесли ее мягкие губы. — Достойный короля, не правда ли, ваше величество?

Герхард улыбнулся одной половиной рта и кивнул. Он все еще испытывал некоторый страх, но возникший интерес пересиливал его.

— Благодарю вас, граф, госпожа, — удовлетворенно проговорил он. — Если позволите, я хотел бы просить вас дать мне пару уроков общения с этим животным. Скажем, завтра?

— Конечно, ваше величество, — подозрительно послушно ответил Рейв, беря меня за руку. Никогда не слышала у него такого сладкого голоса. — Как вам будет угодно.