— Еще успеется, Шарлотта. Не хочу говорить о том, в чем не уверена полностью.
— Понимаю… Отлично. Я наберусь терпения.
Леди Шарлотта взяла со столика книгу и принялась искать место, где остановилась.
— Однако каково бы ни было ваше оружие, мне остается лишь надеяться, что оно к приезду нашей Красавицы укротит наше Чудовище.
— Я тоже на это надеюсь, Шарлотта. Очень надеюсь, — отозвалась герцогиня.
Из дневника герцогини Роксборо
«Прошло два месяца, за которые лорд Аластер Кирк освоил то, что мы с Шарлоттой между собой называли курсом укрощения чудовища, а на людях — курсом обучения джентльмена. Осквернять страницы этого дневника словечком, которым данный период своей жизни окрестил лорд Кирк, я не намерена.
Как бы то ни было, мы с Шарлоттой не могли с удовлетворением не отметить произошедшие с лордом Кирком многочисленные перемены к лучшему. Его внешний вид и манеры поведения, хоть и весьма далекие от идеала, тем не менее, нас радовали. Моим тайным оружием был достопочтенный камердинер Маккриди, некогда состоявший на службе самого герцога Веллингтона, а посему знавший толк в обхождении с самыми распущенными грубиянами.
Мастерство Маккриди превзошло самые смелые мои ожидания. Благодаря его стараниям наше Чудовище сделалось, если не окончательно ручным, то как минимум куда лучше воспитанным и одетым.
Теперь предстоит посмотреть, произведет ли все это должное впечатление на Красавицу…»
По мере того как на раут герцогини прибывали все новые и новые гости, перед парадным входом замка Флорс выстроилась целая вереница экипажей. Стараясь не обращать внимания на сутолоку, лакей Ангус ждал появления отправленной за мисс Балфур кареты герцогини. Казалось, ожиданиям не будет конца. Герцогиня постоянно справлялась, не видно ли кареты. Прежде чем проклятая колымага загромыхала, наконец, по мощенному камнем двору, хозяйка замка успела раза четыре выглянуть из окна гостиной.
Вздохнув с облегчением, Ангус соскочил с тяжелых деревянных приступок, на которых восседал, и, подхватив их, поспешил навстречу экипажу. Украшенный славным гербом Роксборо — великолепным единорогом и отважно сжимающей саблю карающей десницей, — карета даже на заполоненном другими экипажами дворе сразу бросалась в глаза. Ангус тоже не отказался бы от подобного внушающего страх фамильного герба. Очень неплохо смотрелся бы несущий стрелы золотой дракон или пожирающий дитя громадный змей, одним словом, нечто, что заставляло бы соседей трижды призадуматься, прежде чем оправиться удить рыбу в папином пруду.
Подойдя к карете, Ангус кивком приветствовал кучера, а затем поставил на брусчатку приступки с покрытыми ковром ступеньками. После чего, следуя наставлениям Макдугала, пригладил волосы, оправил ливрею и, распахнув дверцу кареты, вытянулся во фрунт.