Он положил книги на место.
— Отлично, Маккриди. Это как раз то, что я хотел.
— Трудно было ошибиться, поскольку вы дали мне абсолютно четкие указания. Боевые приказы герцога не были точнее.
— Благодаря тому, что я хорошо знаю читательские предпочтения мисс Балфур.
По крайней мере, уж лучше, чем то, какие цветы она любит.
— А денег, что я тебе дал, хватило?
— Да, я положил сдачу и счет в сейф. Книга Байрона немного дороже остальных, и это странно, поскольку слов в ней меньше.
— Его живые и драматичные стихи нынче в моде, а поскольку мисс Балфур по вкусу подобная литература, они ей понравятся.
— Она также любит историю?
— Очень.
Кирк вспомнил, какое лицо было у Далии, когда она увидела его коллекцию книг по римской истории. Ее глаза расширились, рот приоткрылся, а кожа порозовела… Он поймал на себе заинтересованный взгляд Маккриди и коротко ответил:
— Ей понравятся все три книги.
— Вы преподнесете их ей сегодня вечером?
Лорд Кирк задумчиво посмотрел на него.
— Нет, не сейчас. Она со мной почти не разговаривает. Я выберу более подходящее время. И место.
Хромая, он подошел к комоду, чтобы взять прислоненную к нему трость. Замерев на миг, посмотрелся в зеркало. На всеобщее обозрение был выставлен лишь уголок жилета. Как и говорил Маккриди, жилет отлично подчеркивал черный сюртук. Два месяца назад Кирк и не задумался бы о сочетании цветов.
«Боже мой, я превращаюсь в щеголя!»
Сокрушенно покачав головой, Кирк направился к двери.
— Милорд, я распоряжусь приготовить к вашему возвращению горячую ванну. Вашей ноге сразу полегчает.
— Спасибо, Маккриди.
Выйдя из комнаты, Кирк закрыл за собой дверь. Сегодня вечером он не позволит Далии уклониться от разговора. Так или иначе, он намерен пробить ледяную стену, которую она воздвигла между ними.
Стоя перед зеркалом в своей спальне, Далия любовалась своим нарядом. Благодаря тому, что ее сестра была просто гениальной портнихой, рядом с этим платьем меркли многие изделия знаменитых модисток с Бонд-стрит. Бальное платье из белого шелка на чехле синего шелка было расшито переливавшейся серебряной нитью. Подол и глубокое овальное декольте были оторочены белым кружевом, а талию перехватывал синий пояс.
— Я так рада, что в этот вечер у герцогини будут танцы! Я люблю танцевать, — произнесла Далия.
— У вас красивое платье, мисс, — улыбнулась горничная, раскладывая шпильки на туалетном столике. — Уверена, его сшила мисс Лили!
— Моя сестра — настоящая искусница.
Будущий муж Лили, принц Вольфински, был того же мнения, а потому по возвращении из Оксенбурга, где представлял невесту семье, предложил ей открыть магазин на Бонд-стрит и еще один — в престижном районе Эдинбурга. Далия, подумав о том, как счастлива сестра, внезапно ощутила тоску по дому.