Как очаровать очаровательную (Хокинс) - страница 39

Даже более чем мила. Ее улыбка обворожительна и свежа. А ее кудри! И дьявольски привлекательная россыпь веснушек на носу, и улыбка, которой он вовек не устанет любоваться!..

Их отношения были до обидного недолгими, однако за месяцы, прошедшие со дня их размолвки, когда Далия выбежала из дома Кирка, поклявшись никогда туда не возвращаться, он понял, что скучает по ней гораздо сильнее, чем ожидал. Хуже того, он начал задумываться о другом… О том, как сжимает ее в своих объятиях. Даже сейчас, закрыв глаза, он представлял себе, как целует каждую веснушку на ее носу и щеках, а потом эти пухлые губы…

— Милорд? Уже восьмой час. Если вы сию минуту не оденетесь, то опоздаете.

Жилет, казалось, издевался над ним.

«Хорошо. Возможно, мне придется делать глупости, чтобы завоевать Далию, однако надеюсь, их будет немного. В душе она практична и скоро поймет, что нам будет гораздо лучше вместе».

— Давай покончим с этим. Чем раньше мисс Далия осознает глупость всей этой затеи, тем быстрее мы сможем вернуться домой и забыть эти ужасные дни.

— Милорд, мне кажется, в вас остается все меньше и меньше романтики, — взглянул на него с улыбкой Маккриди.

— Романтика — привилегия женщин и произведений литературы.

Маккриди поморщился.

— Этим высказыванием вы меня разочаровали.

— Ну, я и не собирался тебе угождать. Подай мне этот несчастный жилет и покончим с этим.

Камердинер помог Кирку надеть жилет и теперь наблюдал за тем, как он его застегивает.

— Не подумайте, что я настаиваю, однако советую вам попытаться что-нибудь написать. Может быть, стихотворение? Возможно, вы отыщете для этого время во второй половине дня?

Обернувшись, лорд Кирк уставился на камердинера недовольным взглядом.

— Ты говорил с ее светлостью.

— Вы правы. — Маккриди взял с кровати сюртук и расправил его рукав. — Я, вернувшись из города, столкнулся с ней и леди Шарлоттой во дворе.

— Они были с мисс Балфур?

— К сожалению, она вошла в дом раньше.

Маккриди надел сюртук на лорда.

— Ее светлость обожает вмешиваться в чужие дела, — пробурчал Кирк.

— Да, но у нее доброе сердце, милорд. О немногих такое можно сказать.

— Согласен. Что ты ей ответил, когда она спросила, написал ли я стихотворение?

— Что тому нет никаких свидетельств.

— И не будет. Я не поэт. И притом знаю мисс Балфур лучше, чем герцогиня. Кстати, тебе удалось купить то, что я просил?

— Да. Все на столе у комода.

Кирк, хромая, пересек комнату. На столе стопкой лежали три книги.

— Ага, книга по египетской истории, исследование римских развалин, обнаруженных в Бате, и стихотворения Байрона.