Путь на Балканы (Оченков)

1

Ma tante (франц.) — тетушка.

2

Уроками — то есть репетиторством.

3

В те времена алюминий добывался только лабораторным путем и стоил ничуть не меньше золота.

4

Фунт, золотник — старинные меры веса. Аршин, сажень — меры длины.

5

Praesumptio innocentiae — Презумпция невиновности (лат)

6

По традиции в последней роте полка собирались самые неказистые и низкорослые солдаты.

7

Звено — часть отделения в то время.

8

Дух — Одно из названий солдата-первогодка в российской и советской армиях.

9

Дядька — Нечто вроде наставника для новобранца из старослужащих солдат.

10

Крынка — Так называли солдаты переделочное шестилинейное ружье системы чешского изобретателя Сильвестра Крнка.

11

Из подлинной речи протоиерея Иосифа Ширяева, при отправке Болховского полка на Русско-Турецкую войну.

12

Поповка — Водка произведенная на винокурнях фирмы "Вдова М. А. Попова".

13

Присутственные места — государственные учреждения.

14

Атеист.

15

Москаль — В данном случае солдат. Забрать в москали — призвать в армию.

16

Охотник — Здесь доброволец.

17

Катеринка — Просторечное название ассигнации с портретом Екатерины Великой, достоинством в сто рублей. Самая крупная купюра русского казначейства в то время.

18

Полугар — сорт водки.

19

Свято — праздник (укр.)

20

Хотя злотые уже не имели хождения, поляки по привычке переводили цены в них. 1 злотый = 15 копеек.

21

Козья ножка — просторечное название самокрутки.

22

Поляк сказал:

23

Кагал — Здесь еврейская община.

24

Подлинная речь великого князя Николая Николаевича перед 138 полком.

25

Реальный случай во время смотра в Бердичеве.

26

Деньги — pienidz (польск.)

27

Дурак. (идиш)

28

Цадик — благочестивый, безгрешный человек в иудаизме.

29

В данном случае — покормила скотину.

30

Вершок — 44,45мм. По русской традиции рост человека указывался в вершках, свыше двух аршин. То есть, рост Шматова порядка 1,6 м.

31

Вообще-то тут автор несправедлив. В те времена каллиграфический почерк считался обязательным для образованного человека. Так что современные врачи в эту категорию попали бы вряд ли

32

Половой — в России XIX-начала XX веков — трактирный слуга.

33

Крестовая сестра — То есть, монахиня.

34

Реальный факт.

35

Телесные наказания для крестьян в России отменили только в 1906 году.

36

Глас народа — глас божий (лат.)

37

Гальванометр — простейший прибор, используемый в то время.

38

Гальванер — так в то время именовались электрики

39

Дениж — турецкий матрос. Аскер — солдат.

40

Магеринг — парусиновое ведро.

41

Голландка — белая матросская рубаха с синим форменным воротником.

42

Барановка — Винтовка системы Альбини-Баранова, принятая на вооружение в Российском флоте.

43

44

Винтовки систем Крнка, Альбини-Баранова и Карле, получались путем переделки дульнозарядных винтовок образца 1857 года.

45

На самом деле винтовки для турецкой армии были произведены в Америке.

46

На войне как на войне (фр.)

47

Дело — Так тогда назывался бой, стычка или даже сражение.

48

Табор — батальон. Основной тактической единицей в османской армии был именно батальон.

49

Клюква — Орден святой Анны четвертого класса, первая боевая награда офицера. Носился на темляке холодного оружия. Крест — Знак отличия ордена святого Георгия. Солдатская награда.

50

Анцибал — черт.

51

Инфлюэнца — так называлась простуда. Influenza — воздействие. (Ит.)

52

То есть в мундире лейб-гвардии атаманского полка, шефом которого был цесаревич.

53

Генерал-лейтенант Ванновский — Начальник штаба Рущукского отряда..

54

В нашей истории эти слова первым сказал Хилэр Белок по поводу пулемета Максима.

55

В нашей истории он был только контужен, а смерть от солнечного удара (или инсульта) постигла командира второго батальона Невского полка майора Князева.

56

Batard — Байстрюк, ублюдок. Незаконнорожденный отпрыск аристократа. (фр.)

57

Пердюмонокль — неожиданное происшествие, конфуз. От французского — perdre monocle — потерял монокль.

58

Ведро — мера объема около 12 литров.

59

Фазан — прозвище офицеров-генштабистов среди армейцев.

60

Enfant terrible — Ужасный ребенок (фр.)

61

Певческий мост — Намек на месторасположение Министерства Иностранных дел.

62

Экклезиаст.

63

Дуван дуванить — делить добычу. (устар. казачье.)

64

Четырехфунтовки — 87мм полевые пушки образца 1867 года.

65

Те-де-пон — Передовое укрепление.

66

Вице-адмирал Нэпир — Командующий английской эскадрой в Балтийском море в 1854 году. Вице-адмирал Персиваль-Дешен — Командующий французской эскадрой в Балтийском море в 1855 году.

67

Ура! Так их, твою мать… (серб.)

68

Qu'est-ce que c'est — что это (фр.)

69

Генерал-лейтенант Мезенцов Н.В. Шеф отдельного корпуса жандармов и начальник третьего отделение собственной ЕИВ канцелярии.

70

Хотя Блудовы и пытались вести свою родословную от варяжского воеводы Блуда, но реально их род известен с XVI века и был по российским меркам довольно захудалым. Графское достоинство себе и своим детям выслужил в 1842 году Дмитрий Николаевич Блудов, человек действительно одаренный. Так что это просто еще одна издевка от досужих острословов.

71

"Товарищество Грегер, Горвиц и Коган" — занималось поставками продовольствия для русской армии и "прославилось" просто феноменальным мошенничеством. Очевидно именно после близкого знакомства с их деятельностью цесаревич Александр и стал таким антисемитом. Впрочем, у этих господ была очень серьезная крыша.

72

Шлимазл на идиш — неудачник. В данной ситуации Будищева достаточно сложно назвать неудачником, так что Абрам Осипович либо про себя, либо про зятя.

73

Болгары кивают в знак отрицания, а соглашаясь — мотают головой.

74

Басон — галун на погоне, лычка.

75

Лопатки Линнеманна, ставшие прародительницами современных МПЛ-50, были закуплены военным ведомством России в 1870х годах, но в войска в Русско-Турецкую войну так и не попали, пролежав на складах.

76

До 25 ноября 1884 года чины в отдельном корпусе жандармов были пехотными.

77

Марш-марш — Команда для кавалерии идти в атаку.

78

Наполеондор — Французская золотая монета с изображением Наполеона сначала первого, а затем третьего. Имели довольно широкое хождение и чеканились, в том числе, и в России. Делалось это без разрешения, однако назвать это фальшивомонетничеством нельзя, поскольку проба соответствовала оригиналу.

79

Шароха — снаряд изобретенный генерал Маиевским. Разновидность картечи, только вместо мелких пуль в нем было стальное ядро.

80

— Много ли вас находится в этой стороне? Как называется ваш начальник? Много ли у него под начальством регулярной пехоты? (тур.) Сенковский О.И. Карманная книга для русских воинов в турецких походах.

81

Пся крев — Польское ругательство, дословно собачья кровь. Холера — чёрт. (польск.)

82

Орден Святого Станислава третьей степени. Мечи указывали на то, что орден пожалован за боевые заслуги. Клюква — жаргонное в офицерской среде название ордена Святой Анны четвертого класса, носимого на темляке сабли, шпаги или кортика.

83

В описываемое время, гимнастикой по утрам занимались только в Прусской армии.

84

Дело в том, что почвы в Российском Нечерноземье не слишком плодородны, а потому крестьяне издавна были вынуждены ходить на отхожие промыслы. Причем ярославцы чаще всего шли, как бы сейчас сказали, в сферу обслуживания: официанты, приказчики в магазинах и лавках, мелкие торговцы и тому подобное. Будучи сплоченными и предприимчивыми они довольно скоро монополизировали этот вид деятельности.

85

30 ноября произошло сражение у деревни Мечки. Несмотря на почти двойное превосходство в силах, армия Сулеймана-паши потерпела поражение, потеряв более 3000 человек. Потери противостоящего им 12 корпуса составили порядка 800 человек.

86

В конце 50х — начале 60х годов XIX века прогресс в оружейном деле шел так быстро, что стремясь за ним угнаться, в российском военном ведомстве приняли на вооружение одну за другой шесть видов винтовок под различные патроны. Впоследствии, сам военный министр Милютин назвал это — "Несчастной оружейной драмой".

87

Это может показаться неудобным, но вполне возможно. Люди служившие подтвердят.

88

Чекалка — шакал.

89

Анцыбал — черт.

90

Шоссе Киселева — Улица в Бухаресте проложенная в 1832 году по приказу генерала Киселева П.Д. Помимо всего прочего, там находится румынский монетный двор.

91

Пхагел тут дэвел — Цыганское ругательство. Дословно: — "Чтобы тебя бог поломал"

92

Измяна — Измена (болг.)

93

Послание апостола Павла коринфянам.

94

Ура.(нем.)

95

Русский герой. (нем.)