Путь на Балканы (Оченков)
1
Ma tante (франц.) — тетушка.
2
Уроками — то есть репетиторством.
3
В те времена алюминий добывался только лабораторным путем и стоил ничуть не меньше золота.
4
Фунт, золотник — старинные меры веса. Аршин, сажень — меры длины.
5
Praesumptio innocentiae — Презумпция невиновности (лат)
6
По традиции в последней роте полка собирались самые неказистые и низкорослые солдаты.
7
Звено — часть отделения в то время.
8
Дух — Одно из названий солдата-первогодка в российской и советской армиях.
9
Дядька — Нечто вроде наставника для новобранца из старослужащих солдат.
10
Крынка — Так называли солдаты переделочное шестилинейное ружье системы чешского изобретателя Сильвестра Крнка.
11
Из подлинной речи протоиерея Иосифа Ширяева, при отправке Болховского полка на Русско-Турецкую войну.
12
Поповка — Водка произведенная на винокурнях фирмы "Вдова М. А. Попова".
13
Присутственные места — государственные учреждения.
14
Атеист.
15
Москаль — В данном случае солдат. Забрать в москали — призвать в армию.
16
Охотник — Здесь доброволец.
17
Катеринка — Просторечное название ассигнации с портретом Екатерины Великой, достоинством в сто рублей. Самая крупная купюра русского казначейства в то время.
18
Полугар — сорт водки.
19
Свято — праздник (укр.)
20
Хотя злотые уже не имели хождения, поляки по привычке переводили цены в них. 1 злотый = 15 копеек.
21
Козья ножка — просторечное название самокрутки.
22
Поляк сказал:
23
Кагал — Здесь еврейская община.
24
Подлинная речь великого князя Николая Николаевича перед 138 полком.
25
Реальный случай во время смотра в Бердичеве.
26
Деньги — pienidz (польск.)
27
Дурак. (идиш)
28
Цадик — благочестивый, безгрешный человек в иудаизме.
29
В данном случае — покормила скотину.
30
Вершок — 44,45мм. По русской традиции рост человека указывался в вершках, свыше двух аршин. То есть, рост Шматова порядка 1,6 м.
31
Вообще-то тут автор несправедлив. В те времена каллиграфический почерк считался обязательным для образованного человека. Так что современные врачи в эту категорию попали бы вряд ли
32
Половой — в России XIX-начала XX веков — трактирный слуга.
33
Крестовая сестра — То есть, монахиня.
34
Реальный факт.
35
Телесные наказания для крестьян в России отменили только в 1906 году.
36
Глас народа — глас божий (лат.)
37
Гальванометр — простейший прибор, используемый в то время.
38
Гальванер — так в то время именовались электрики
39
Дениж — турецкий матрос. Аскер — солдат.
40
Магеринг — парусиновое ведро.
41
Голландка — белая матросская рубаха с синим форменным воротником.
42
Барановка — Винтовка системы Альбини-Баранова, принятая на вооружение в Российском флоте.
43
44
Винтовки систем Крнка, Альбини-Баранова и Карле, получались путем переделки дульнозарядных винтовок образца 1857 года.
45
На самом деле винтовки для турецкой армии были произведены в Америке.
46
На войне как на войне (фр.)
47
Дело — Так тогда назывался бой, стычка или даже сражение.
48
Табор — батальон. Основной тактической единицей в османской армии был именно батальон.
49
Клюква — Орден святой Анны четвертого класса, первая боевая награда офицера. Носился на темляке холодного оружия. Крест — Знак отличия ордена святого Георгия. Солдатская награда.
50
Анцибал — черт.
51
Инфлюэнца — так называлась простуда. Influenza — воздействие. (Ит.)
52
То есть в мундире лейб-гвардии атаманского полка, шефом которого был цесаревич.
53
Генерал-лейтенант Ванновский — Начальник штаба Рущукского отряда..
54
В нашей истории эти слова первым сказал Хилэр Белок по поводу пулемета Максима.
55
В нашей истории он был только контужен, а смерть от солнечного удара (или инсульта) постигла командира второго батальона Невского полка майора Князева.
56
Batard — Байстрюк, ублюдок. Незаконнорожденный отпрыск аристократа. (фр.)
57
Пердюмонокль — неожиданное происшествие, конфуз. От французского — perdre monocle — потерял монокль.
58
Ведро — мера объема около 12 литров.
59
Фазан — прозвище офицеров-генштабистов среди армейцев.
60
Enfant terrible — Ужасный ребенок (фр.)
61
Певческий мост — Намек на месторасположение Министерства Иностранных дел.
62
Экклезиаст.
63
Дуван дуванить — делить добычу. (устар. казачье.)
64
Четырехфунтовки — 87мм полевые пушки образца 1867 года.
65
Те-де-пон — Передовое укрепление.
66
Вице-адмирал Нэпир — Командующий английской эскадрой в Балтийском море в 1854 году. Вице-адмирал Персиваль-Дешен — Командующий французской эскадрой в Балтийском море в 1855 году.
67
Ура! Так их, твою мать… (серб.)
68
Qu'est-ce que c'est — что это (фр.)
69
Генерал-лейтенант Мезенцов Н.В. Шеф отдельного корпуса жандармов и начальник третьего отделение собственной ЕИВ канцелярии.
70
Хотя Блудовы и пытались вести свою родословную от варяжского воеводы Блуда, но реально их род известен с XVI века и был по российским меркам довольно захудалым. Графское достоинство себе и своим детям выслужил в 1842 году Дмитрий Николаевич Блудов, человек действительно одаренный. Так что это просто еще одна издевка от досужих острословов.
71
"Товарищество Грегер, Горвиц и Коган" — занималось поставками продовольствия для русской армии и "прославилось" просто феноменальным мошенничеством. Очевидно именно после близкого знакомства с их деятельностью цесаревич Александр и стал таким антисемитом. Впрочем, у этих господ была очень серьезная крыша.
72
Шлимазл на идиш — неудачник. В данной ситуации Будищева достаточно сложно назвать неудачником, так что Абрам Осипович либо про себя, либо про зятя.
73
Болгары кивают в знак отрицания, а соглашаясь — мотают головой.
74
Басон — галун на погоне, лычка.
75
Лопатки Линнеманна, ставшие прародительницами современных МПЛ-50, были закуплены военным ведомством России в 1870х годах, но в войска в Русско-Турецкую войну так и не попали, пролежав на складах.
76
До 25 ноября 1884 года чины в отдельном корпусе жандармов были пехотными.
77
Марш-марш — Команда для кавалерии идти в атаку.
78
Наполеондор — Французская золотая монета с изображением Наполеона сначала первого, а затем третьего. Имели довольно широкое хождение и чеканились, в том числе, и в России. Делалось это без разрешения, однако назвать это фальшивомонетничеством нельзя, поскольку проба соответствовала оригиналу.
79
Шароха — снаряд изобретенный генерал Маиевским. Разновидность картечи, только вместо мелких пуль в нем было стальное ядро.
80
— Много ли вас находится в этой стороне? Как называется ваш начальник? Много ли у него под начальством регулярной пехоты? (тур.) Сенковский О.И. Карманная книга для русских воинов в турецких походах.
81
Пся крев — Польское ругательство, дословно собачья кровь. Холера — чёрт. (польск.)
82
Орден Святого Станислава третьей степени. Мечи указывали на то, что орден пожалован за боевые заслуги. Клюква — жаргонное в офицерской среде название ордена Святой Анны четвертого класса, носимого на темляке сабли, шпаги или кортика.
83
В описываемое время, гимнастикой по утрам занимались только в Прусской армии.
84
Дело в том, что почвы в Российском Нечерноземье не слишком плодородны, а потому крестьяне издавна были вынуждены ходить на отхожие промыслы. Причем ярославцы чаще всего шли, как бы сейчас сказали, в сферу обслуживания: официанты, приказчики в магазинах и лавках, мелкие торговцы и тому подобное. Будучи сплоченными и предприимчивыми они довольно скоро монополизировали этот вид деятельности.
85
30 ноября произошло сражение у деревни Мечки. Несмотря на почти двойное превосходство в силах, армия Сулеймана-паши потерпела поражение, потеряв более 3000 человек. Потери противостоящего им 12 корпуса составили порядка 800 человек.
86
В конце 50х — начале 60х годов XIX века прогресс в оружейном деле шел так быстро, что стремясь за ним угнаться, в российском военном ведомстве приняли на вооружение одну за другой шесть видов винтовок под различные патроны. Впоследствии, сам военный министр Милютин назвал это — "Несчастной оружейной драмой".
87
Это может показаться неудобным, но вполне возможно. Люди служившие подтвердят.
88
Чекалка — шакал.
89
Анцыбал — черт.
90
Шоссе Киселева — Улица в Бухаресте проложенная в 1832 году по приказу генерала Киселева П.Д. Помимо всего прочего, там находится румынский монетный двор.
91
Пхагел тут дэвел — Цыганское ругательство. Дословно: — "Чтобы тебя бог поломал"
92
Измяна — Измена (болг.)
93
Послание апостола Павла коринфянам.
94
Ура.(нем.)
95
Русский герой. (нем.)