Первый горн (Швартц) - страница 69

Янош то и дело бросал взгляды в нашу сторону, один раз он наклонился к группе из троих наёмников, которую я всё ещё никак не мог оценить и обменялся с ней словами, после чего они все посмотрели на нас. Когда он увидел, что я заметил его взгляд, он улыбнулся и приподнял свою пивную кружку в насмешливом тосте. Всё это мне не особо нравилось.

У меня появилась идея.

— Вы играете в шахматы? — спросил я Лию.

— Нет, но я слышала об этой игре. Игра для королей и генералов, не так ли? Требует понимания стратегии.

Я кивнул.

— Это верно.

— А как в неё играть? — с любопытством спросила она. — Вы могли бы меня научить.

— Нам нужна доска и шахматные фигуры.

— Вы возите нечто подобное с собой?

Я покачал головой.

— Нет, но их не сложно сделать. Для доски требуется только рисунок из тридцати двух тёмных и светлых квадратов, для фигур острый нож, немного дерева и терпение.

— Тогда не стоит это откладывать, — сказала она с улыбкой на губах.

Я встал и слегка поклонился.

— Ваша воля моими руками.

Рядом с камином стоял большой ящик с дровами.

Небольшие куски дерева уже лежали там на полу, их было достаточно для моих целей. Когда я выбрал последний подходящий кусок, ко мне подошёл хозяин постоялого двора.

— У вас и у сэры есть для меня время? — тихо спросил он.

Я думал, что и он, возможно, немного расслабился, но оказалось, что это не так; скорее он выглядел ещё более нервным, чем раньше.

Я бросил взгляд на Зиглинду.

— Эберхард, — тихо ответил я. — Выглядит так, будто они решили соблазнить вашу дочь, они соревнуются за её благосклонность. Это лучше, чем я надеялся, попытайтесь немного успокоиться.

Он бросил быстрый взгляд на Зиглинду. Янош как раз что-то шептал ей на ухо, на что она улыбнулась, покачала головой и вскочила на ноги. Он шутливо шлёпнул её по заднице, а она ответила на это кокетливым смехом.

— Пусть так, однако это не означает, что я должен радоваться, — проворчал он. — Но я хотел показать вам кое-что другое, вам и сэре.

— Хорошо, — ответил я. — Я дам ей знать, и мы придём к вам.

Я посмотрел в сторону нашего стола, Лии там не было. Она подошла к Зокоре, и обе склонили друг к другу головы и шушукались.

Женщины. Либо они ненавидели друг друга, либо сразу становились лучшими подругами.

Я прошёл к столу Зокоры и прочистил горло.

— Могу я вас побеспокоить…, — начал я.

Зокора бросила на меня быстрый взгляд.

— Нет. Мы разговариваем.

— Прекрасно, — сказал я и подсел к ним. — Беседа — это хорошо.

Зокора повернулась ко мне.

— Как я уже говорила, старческая глухота неизлечима, — она глубоко вздохнула и посмотрела прямо мне в глаза, указывая пальцем на губы. — Читай по губам: я разговариваю, ты мешаешь. Уйди, — она сказала это громко и ясно.